Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:40 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ไว้ เพื่อ​ว่า​สิ่ง​ที่​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้ จะ​ได้​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
  • 当代译本 - 你们要当心,免得先知说的话应验在你们身上,
  • 圣经新译本 - 你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
  • 中文标准译本 - 所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们 :
  • 现代标点和合本 - 所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
  • New International Version - Take care that what the prophets have said does not happen to you:
  • New International Reader's Version - Be careful! Don’t let what the prophets spoke about happen to you. They said,
  • English Standard Version - Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:
  • New Living Translation - Be careful! Don’t let the prophets’ words apply to you. For they said,
  • The Message - “Don’t take this lightly. You don’t want the prophet’s revelation to describe you: Watch out, cynics; Look hard—watch your world fall to pieces. I’m doing something right before your eyes That you won’t believe, though it’s staring you in the face.”
  • Christian Standard Bible - So beware that what is said in the prophets does not happen to you:
  • New American Standard Bible - Therefore, see that the thing spoken of in the Prophets does not come upon you:
  • New King James Version - Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:
  • Amplified Bible - Therefore be careful, so that the thing spoken of in the [writings of the] Prophets does not come upon you:
  • American Standard Version - Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
  • King James Version - Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
  • New English Translation - Watch out, then, that what is spoken about by the prophets does not happen to you:
  • World English Bible - Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
  • 新標點和合本 - 所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 當代譯本 - 你們要當心,免得先知說的話應驗在你們身上,
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎,恐怕神言人書上所說的臨到 你們 :主說:
  • 中文標準譯本 - 所以你們要當心,免得先知們所說的話臨到你們 :
  • 現代標點和合本 - 所以你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、免先知所言臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、毋使先知警言、應於爾躬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當慎、勿使先知所言應於爾身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其慎之、毋使先知所惕、應於爾躬!主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado, no sea que les suceda lo que han dicho los profetas:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 다음과 같은 예언자들의 말이 여러분에게 일어나지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чем сказано у пророков:
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc à ce qu’il n’arrive pas ce qu’ont dit les prophètes :
  • リビングバイブル - くれぐれも注意してください。預言者たちの次のことばが、皆さんに的中しないように。
  • Nestle Aland 28 - βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν, μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις:
  • Nova Versão Internacional - Cuidem para que não aconteça o que disseram os profetas:
  • Hoffnung für alle - Seht euch also vor, dass auf euch nicht zutrifft, was in den Propheten geschrieben steht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý vị thận trọng vì có lời tiên tri cảnh cáo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดี อย่าให้สิ่งที่บรรดาผู้เผยพระวจนะกล่าวไว้เกิดขึ้นแก่ท่าน คือที่ว่า
交叉引用
  • อิสยาห์ 29:14 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​มากมาย กับ​คน​เหล่า​นี้​อีก และ​สติ​ปัญญา​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​ดับ​สูญ​ไป และ​ความ​ฉลาด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้”
  • มัทธิว 3:9 - และ​อย่า​คิด​ว่า​ท่าน​พูด​ต่อ​กัน​ไป​ได้​ว่า ‘เรา​มี​อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​เรา’ ข้าพเจ้า​ขอบอก​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​สามารถ​ทำ​ให้​หิน​พวก​นี้​กลาย​เป็น​ลูกๆ ของ​อับราฮัม​ก็​ได้
  • มัทธิว 3:10 - มี​ขวาน​จ่อ​ไว้​ที่​ราก​ต้นไม้​แล้ว หาก​ว่า​ต้นไม้​ต้น​ใด​ก็​ตาม​ไม่​สามารถ​ให้​ผล​งาม​ได้ ก็​จะ​ถูก​โค่น​ลง​และ​ถูก​โยน​ลง​ใน​กอง​ไฟ
  • มัทธิว 3:11 - ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​แก่​ท่าน​ด้วย​น้ำ​เป็น​การ​แสดง​ถึง​การ​กลับใจ​ของ​ท่าน แต่​พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​ข้าพเจ้า แม้แต่​รองเท้า​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​มิ​บังควร​ที่​จะ​ถือ พระ​องค์​จะ​ให้​บัพติศมา​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ไฟ
  • มัทธิว 3:12 - พลั่ว​สำหรับ​แยก​แกลบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ปรับ​ลาน​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ และ​เพื่อ​แยก​เก็บ​ข้าวสาลี​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ยุ้ง แต่​พระ​องค์​จะ​เผา​แกลบ​ด้วย​ไฟ​ซึ่ง​ลุก​โชติช่วง​อยู่​ตลอด​เวลา”
  • ฮีบรู 3:12 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • ฮีบรู 2:3 - ดังนั้น หาก​เรา​เพิกเฉย​กับ​ความ​รอด​พ้น​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​เรา​จะ​หนี​รอด​ได้​อย่างไร แรก​เริ่ม​เดิม​ที​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้ และ​พวก​ที่​ได้ยิน​พระ​องค์ ก็​ได้​ยืนยัน​กับ​เรา
  • ฮีบรู 12:25 - จง​ระวัง​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ฟัง​พระ​องค์​ผู้​กำลัง​พูด​อยู่ ถ้า​พวก​เขา​หนี​ไม่​พ้น เพราะ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ฟัง​ผู้​ที่​ได้​ตักเตือน​เขา​ใน​โลก​แล้ว พวก​เรา​ยิ่ง​จะ​หนี​ไม่​พ้น ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​สัก​เท่าใด ถ้า​เรา​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์​ผู้​เตือน​จาก​สวรรค์
  • มาลาคี 3:2 - แต่​ใคร​สามารถ​ทน​ต่อ​วัน​นั้น​ได้​เมื่อ​พระ​องค์​มา และ​ใคร​จะ​สามารถ​ทน​เมื่อ​พระ​องค์​ปรากฏ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​เปลว​ไฟ​สำหรับ​หลอม​เหล็ก และ​เหมือน​ผง​ซักฟอก​ของ​ผู้​ซัก​เสื้อ​ผ้า
  • มาลาคี 4:1 - วัน​นั้น​แหละ​กำลัง​จะ​มา​ถึง มัน​จะ​ร้อน​ดั่ง​เตาอบ ผู้​หยิ่ง​ยโส​และ​ผู้​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง​จะ​เป็น​ฟาง และ​วัน​นั้น​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​จะ​เผา​พวก​เขา​ให้​ลุก​เป็น​ไฟ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “จะ​ไม่​มี​ราก​หรือ​กิ่ง​ก้าน​เหลือ​อยู่
  • ฮาบากุก 1:5 - “จง​แล​ดู​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​คอย​เฝ้า​ดู และ​เจ้า​จะ​อัศจรรย์​ใจ​อย่าง​ที่​สุด ด้วย​ว่า เรา​กำลัง​จะ​ทำ​บาง​สิ่ง​ใน​สมัย​ของ​เจ้า ซึ่ง​แม้​มี​คน​บอก​เจ้า เจ้า​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ไว้ เพื่อ​ว่า​สิ่ง​ที่​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้ จะ​ได้​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
  • 当代译本 - 你们要当心,免得先知说的话应验在你们身上,
  • 圣经新译本 - 你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
  • 中文标准译本 - 所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们 :
  • 现代标点和合本 - 所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
  • New International Version - Take care that what the prophets have said does not happen to you:
  • New International Reader's Version - Be careful! Don’t let what the prophets spoke about happen to you. They said,
  • English Standard Version - Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:
  • New Living Translation - Be careful! Don’t let the prophets’ words apply to you. For they said,
  • The Message - “Don’t take this lightly. You don’t want the prophet’s revelation to describe you: Watch out, cynics; Look hard—watch your world fall to pieces. I’m doing something right before your eyes That you won’t believe, though it’s staring you in the face.”
  • Christian Standard Bible - So beware that what is said in the prophets does not happen to you:
  • New American Standard Bible - Therefore, see that the thing spoken of in the Prophets does not come upon you:
  • New King James Version - Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:
  • Amplified Bible - Therefore be careful, so that the thing spoken of in the [writings of the] Prophets does not come upon you:
  • American Standard Version - Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
  • King James Version - Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
  • New English Translation - Watch out, then, that what is spoken about by the prophets does not happen to you:
  • World English Bible - Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
  • 新標點和合本 - 所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 當代譯本 - 你們要當心,免得先知說的話應驗在你們身上,
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎,恐怕神言人書上所說的臨到 你們 :主說:
  • 中文標準譯本 - 所以你們要當心,免得先知們所說的話臨到你們 :
  • 現代標點和合本 - 所以你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、免先知所言臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、毋使先知警言、應於爾躬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當慎、勿使先知所言應於爾身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其慎之、毋使先知所惕、應於爾躬!主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado, no sea que les suceda lo que han dicho los profetas:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 다음과 같은 예언자들의 말이 여러분에게 일어나지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чем сказано у пророков:
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc à ce qu’il n’arrive pas ce qu’ont dit les prophètes :
  • リビングバイブル - くれぐれも注意してください。預言者たちの次のことばが、皆さんに的中しないように。
  • Nestle Aland 28 - βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν, μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις:
  • Nova Versão Internacional - Cuidem para que não aconteça o que disseram os profetas:
  • Hoffnung für alle - Seht euch also vor, dass auf euch nicht zutrifft, was in den Propheten geschrieben steht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý vị thận trọng vì có lời tiên tri cảnh cáo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดี อย่าให้สิ่งที่บรรดาผู้เผยพระวจนะกล่าวไว้เกิดขึ้นแก่ท่าน คือที่ว่า
  • อิสยาห์ 29:14 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​มากมาย กับ​คน​เหล่า​นี้​อีก และ​สติ​ปัญญา​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​ดับ​สูญ​ไป และ​ความ​ฉลาด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้”
  • มัทธิว 3:9 - และ​อย่า​คิด​ว่า​ท่าน​พูด​ต่อ​กัน​ไป​ได้​ว่า ‘เรา​มี​อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​เรา’ ข้าพเจ้า​ขอบอก​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​สามารถ​ทำ​ให้​หิน​พวก​นี้​กลาย​เป็น​ลูกๆ ของ​อับราฮัม​ก็​ได้
  • มัทธิว 3:10 - มี​ขวาน​จ่อ​ไว้​ที่​ราก​ต้นไม้​แล้ว หาก​ว่า​ต้นไม้​ต้น​ใด​ก็​ตาม​ไม่​สามารถ​ให้​ผล​งาม​ได้ ก็​จะ​ถูก​โค่น​ลง​และ​ถูก​โยน​ลง​ใน​กอง​ไฟ
  • มัทธิว 3:11 - ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​แก่​ท่าน​ด้วย​น้ำ​เป็น​การ​แสดง​ถึง​การ​กลับใจ​ของ​ท่าน แต่​พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​ข้าพเจ้า แม้แต่​รองเท้า​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​มิ​บังควร​ที่​จะ​ถือ พระ​องค์​จะ​ให้​บัพติศมา​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ไฟ
  • มัทธิว 3:12 - พลั่ว​สำหรับ​แยก​แกลบ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ปรับ​ลาน​ของ​พระ​องค์​ให้​เรียบ และ​เพื่อ​แยก​เก็บ​ข้าวสาลี​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ยุ้ง แต่​พระ​องค์​จะ​เผา​แกลบ​ด้วย​ไฟ​ซึ่ง​ลุก​โชติช่วง​อยู่​ตลอด​เวลา”
  • ฮีบรู 3:12 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • ฮีบรู 2:3 - ดังนั้น หาก​เรา​เพิกเฉย​กับ​ความ​รอด​พ้น​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​เรา​จะ​หนี​รอด​ได้​อย่างไร แรก​เริ่ม​เดิม​ที​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้ และ​พวก​ที่​ได้ยิน​พระ​องค์ ก็​ได้​ยืนยัน​กับ​เรา
  • ฮีบรู 12:25 - จง​ระวัง​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ฟัง​พระ​องค์​ผู้​กำลัง​พูด​อยู่ ถ้า​พวก​เขา​หนี​ไม่​พ้น เพราะ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ฟัง​ผู้​ที่​ได้​ตักเตือน​เขา​ใน​โลก​แล้ว พวก​เรา​ยิ่ง​จะ​หนี​ไม่​พ้น ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​สัก​เท่าใด ถ้า​เรา​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์​ผู้​เตือน​จาก​สวรรค์
  • มาลาคี 3:2 - แต่​ใคร​สามารถ​ทน​ต่อ​วัน​นั้น​ได้​เมื่อ​พระ​องค์​มา และ​ใคร​จะ​สามารถ​ทน​เมื่อ​พระ​องค์​ปรากฏ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​เปลว​ไฟ​สำหรับ​หลอม​เหล็ก และ​เหมือน​ผง​ซักฟอก​ของ​ผู้​ซัก​เสื้อ​ผ้า
  • มาลาคี 4:1 - วัน​นั้น​แหละ​กำลัง​จะ​มา​ถึง มัน​จะ​ร้อน​ดั่ง​เตาอบ ผู้​หยิ่ง​ยโส​และ​ผู้​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง​จะ​เป็น​ฟาง และ​วัน​นั้น​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​จะ​เผา​พวก​เขา​ให้​ลุก​เป็น​ไฟ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “จะ​ไม่​มี​ราก​หรือ​กิ่ง​ก้าน​เหลือ​อยู่
  • ฮาบากุก 1:5 - “จง​แล​ดู​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​คอย​เฝ้า​ดู และ​เจ้า​จะ​อัศจรรย์​ใจ​อย่าง​ที่​สุด ด้วย​ว่า เรา​กำลัง​จะ​ทำ​บาง​สิ่ง​ใน​สมัย​ของ​เจ้า ซึ่ง​แม้​มี​คน​บอก​เจ้า เจ้า​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ
圣经
资源
计划
奉献