Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:39 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 新标点和合本 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 圣经新译本 - 信靠他的人就得称义了。
  • 中文标准译本 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
  • 现代标点和合本 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 和合本(拼音版) - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • New International Version - Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
  • New International Reader's Version - Through him everyone who believes is set free from every sin. Moses’ law could not make you right in God’s eyes.
  • English Standard Version - and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
  • New Living Translation - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Christian Standard Bible - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
  • New American Standard Bible - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • New King James Version - and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
  • Amplified Bible - and through Him everyone who believes [who acknowledges Jesus as Lord and Savior and follows Him] is justified and declared free of guilt from all things, from which you could not be justified and freed of guilt through the Law of Moses.
  • American Standard Version - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • King James Version - And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • New English Translation - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
  • World English Bible - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
  • 新標點和合本 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 當代譯本 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 信靠他的人就得稱義了。
  • 呂振中譯本 - 你們靠着 摩西 的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
  • 中文標準譯本 - 藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
  • 現代標點和合本 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
  • 文理和合譯本 - 且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 文理委辦譯本 - 恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃 摩西 律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡 摩西 律法之所不能使爾稱義者、苟能信賴耶穌、則無在而不稱義矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes no pudieron ser justificados de esos pecados por la ley de Moisés, pero todo el que cree es justificado por medio de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 모세의 율법으로 의롭게 될 수 없었던 모든 일에서도 예수님을 믿는 사람은 누구나 의롭다는 인정을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - и во всем, в чем Закон Моисея не мог вас оправдать, каждый верующий получает оправдание в Нем.
  • Восточный перевод - Соблюдением Закона Мусы вы не могли оправдаться перед Всевышним, но каждый верующий в Ису получает оправдание в Нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдением Закона Мусы вы не могли оправдаться перед Аллахом, но каждый верующий в Ису получает оправдание в Нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдением Закона Мусо вы не могли оправдаться перед Всевышним, но каждый верующий в Исо получает оправдание в Нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est par lui que tout homme qui croit est acquitté de toutes les fautes dont vous ne pouviez pas être acquittés par la Loi de Moïse.
  • リビングバイブル - イエスを信じる人はみな、すべての罪から解放され、正しい者と宣言されるのです。これは、モーセの律法ではどうしてもできないことでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • Nova Versão Internacional - Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela Lei de Moisés.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin Chúa Cứu Thế đều được Đức Chúa Trời thừa nhận là người công chính. Đó là điều mà luật pháp Môi-se không bao giờ làm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทางพระองค์ทุกคนที่เชื่อก็ถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรม พ้นจากโทษทุกอย่างซึ่งไม่อาจพ้นได้โดยอาศัยบทบัญญัติของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​พระ​องค์ ผู้​ที่​เชื่อ​ทุก​คน​ก็​จะ​พ้น​ผิด​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​ไม่​สามารถ​พ้น​ผิด​ได้​ด้วย​หมวด​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส
交叉引用
  • 罗马书 5:1 - 我们既然因信被称为义人,就借着我们的主耶稣基督与上帝和好了。
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你答得对,照着做就得生命。”
  • 腓立比书 3:6 - 论热心,我曾经迫害教会;论律法要求的义,我是无可指责的。
  • 腓立比书 3:7 - 但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 加拉太书 2:19 - 其实,我因无法满足律法的要求而向律法死了,使我可以为上帝而活。
  • 路加福音 10:25 - 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才能承受永生呢?”
  • 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
  • 加拉太书 3:10 - 凡以遵行律法为本的人都在咒诅之下,因为圣经上说:“凡不遵行律法书上一切命令的人必受咒诅。”
  • 加拉太书 3:11 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法并非以信心为本,而是说:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 耶利米书 31:32 - 这约不同于我与他们祖先所立的约,那是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时立的。虽然我是他们的丈夫,他们却违背了我的约。这是耶和华说的。”
  • 加拉太书 3:8 - 圣经早就指明,上帝要叫外族人因信被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”
  • 哈巴谷书 2:4 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
  • 加拉太书 5:3 - 我再次警告所有接受割礼的人,他们必须遵守全部的律法。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 罗马书 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 罗马书 3:25 - 上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
  • 罗马书 3:27 - 既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。
  • 罗马书 3:28 - 因为我们坚信人被称为义人是借着信,不是靠遵行律法。
  • 罗马书 3:29 - 难道上帝只是犹太人的上帝吗?祂不也是外族人的上帝吗?祂当然也是外族人的上帝。
  • 罗马书 3:30 - 因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
  • 罗马书 4:24 - 也是写给我们的。我们相信使我们主耶稣从死里复活的上帝,所以必被算为义人。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
  • 罗马书 9:31 - 以色列人靠遵行律法追求义,却徒劳无功。
  • 希伯来书 9:9 - 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全,
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 罗马书 8:30 - 祂所预定的人,祂也呼召他们;祂所呼召的人,祂也称他们为义人;祂称之为义人的,祂也使他们得荣耀。
  • 罗马书 8:31 - 对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
  • 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
  • 罗马书 4:5 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 罗马书 4:6 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
  • 罗马书 4:7 - “过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了。
  • 罗马书 4:8 - 不被主算为有罪的人有福了。”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 希伯来书 10:11 - 祭司都要天天站着供职,一次次地献上同样的祭物,只是这些祭物根本不能除罪。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 约伯记 25:4 - 世人怎能在上帝面前算为义人? 妇人所生的怎能纯洁?
  • 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的,但诫命来了之后,罪就活了,而我却死了。
  • 罗马书 7:10 - 我发现那本来要使人活的诫命反而叫我死,
  • 罗马书 7:11 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
  • 约伯记 9:20 - 即使我清白无辜,我的口也会认罪; 即使我纯全无过,祂也会判我有罪。
  • 罗马书 8:1 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 罗马书 4:15 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 罗马书 5:9 - 现在,我们既然因基督所流的血被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
  • 加拉太书 3:21 - 这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果颁布的律法能带给人生命,人就可以靠律法得到义了。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经说万物都困在罪的权势下,为要使那些信的人因为信耶稣基督而得到应许 。
  • 加拉太书 3:23 - 信耶稣的时代 来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管了。
  • 加拉太书 3:24 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
  • 加拉太书 3:25 - 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。
  • 使徒行传 10:43 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:4 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 加拉太书 2:16 - 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法被称为义人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 新标点和合本 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 圣经新译本 - 信靠他的人就得称义了。
  • 中文标准译本 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
  • 现代标点和合本 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 和合本(拼音版) - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • New International Version - Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
  • New International Reader's Version - Through him everyone who believes is set free from every sin. Moses’ law could not make you right in God’s eyes.
  • English Standard Version - and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
  • New Living Translation - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Christian Standard Bible - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
  • New American Standard Bible - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • New King James Version - and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
  • Amplified Bible - and through Him everyone who believes [who acknowledges Jesus as Lord and Savior and follows Him] is justified and declared free of guilt from all things, from which you could not be justified and freed of guilt through the Law of Moses.
  • American Standard Version - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • King James Version - And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  • New English Translation - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
  • World English Bible - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
  • 新標點和合本 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 當代譯本 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 信靠他的人就得稱義了。
  • 呂振中譯本 - 你們靠着 摩西 的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
  • 中文標準譯本 - 藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
  • 現代標點和合本 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
  • 文理和合譯本 - 且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 文理委辦譯本 - 恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃 摩西 律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡 摩西 律法之所不能使爾稱義者、苟能信賴耶穌、則無在而不稱義矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes no pudieron ser justificados de esos pecados por la ley de Moisés, pero todo el que cree es justificado por medio de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 모세의 율법으로 의롭게 될 수 없었던 모든 일에서도 예수님을 믿는 사람은 누구나 의롭다는 인정을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - и во всем, в чем Закон Моисея не мог вас оправдать, каждый верующий получает оправдание в Нем.
  • Восточный перевод - Соблюдением Закона Мусы вы не могли оправдаться перед Всевышним, но каждый верующий в Ису получает оправдание в Нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдением Закона Мусы вы не могли оправдаться перед Аллахом, но каждый верующий в Ису получает оправдание в Нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдением Закона Мусо вы не могли оправдаться перед Всевышним, но каждый верующий в Исо получает оправдание в Нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est par lui que tout homme qui croit est acquitté de toutes les fautes dont vous ne pouviez pas être acquittés par la Loi de Moïse.
  • リビングバイブル - イエスを信じる人はみな、すべての罪から解放され、正しい者と宣言されるのです。これは、モーセの律法ではどうしてもできないことでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  • Nova Versão Internacional - Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela Lei de Moisés.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin Chúa Cứu Thế đều được Đức Chúa Trời thừa nhận là người công chính. Đó là điều mà luật pháp Môi-se không bao giờ làm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทางพระองค์ทุกคนที่เชื่อก็ถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรม พ้นจากโทษทุกอย่างซึ่งไม่อาจพ้นได้โดยอาศัยบทบัญญัติของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​พระ​องค์ ผู้​ที่​เชื่อ​ทุก​คน​ก็​จะ​พ้น​ผิด​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​ไม่​สามารถ​พ้น​ผิด​ได้​ด้วย​หมวด​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส
  • 罗马书 5:1 - 我们既然因信被称为义人,就借着我们的主耶稣基督与上帝和好了。
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你答得对,照着做就得生命。”
  • 腓立比书 3:6 - 论热心,我曾经迫害教会;论律法要求的义,我是无可指责的。
  • 腓立比书 3:7 - 但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 加拉太书 2:19 - 其实,我因无法满足律法的要求而向律法死了,使我可以为上帝而活。
  • 路加福音 10:25 - 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才能承受永生呢?”
  • 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
  • 加拉太书 3:10 - 凡以遵行律法为本的人都在咒诅之下,因为圣经上说:“凡不遵行律法书上一切命令的人必受咒诅。”
  • 加拉太书 3:11 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法并非以信心为本,而是说:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 耶利米书 31:32 - 这约不同于我与他们祖先所立的约,那是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时立的。虽然我是他们的丈夫,他们却违背了我的约。这是耶和华说的。”
  • 加拉太书 3:8 - 圣经早就指明,上帝要叫外族人因信被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”
  • 哈巴谷书 2:4 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
  • 加拉太书 5:3 - 我再次警告所有接受割礼的人,他们必须遵守全部的律法。
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 罗马书 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 罗马书 3:25 - 上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
  • 罗马书 3:27 - 既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。
  • 罗马书 3:28 - 因为我们坚信人被称为义人是借着信,不是靠遵行律法。
  • 罗马书 3:29 - 难道上帝只是犹太人的上帝吗?祂不也是外族人的上帝吗?祂当然也是外族人的上帝。
  • 罗马书 3:30 - 因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
  • 罗马书 4:24 - 也是写给我们的。我们相信使我们主耶稣从死里复活的上帝,所以必被算为义人。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
  • 罗马书 9:31 - 以色列人靠遵行律法追求义,却徒劳无功。
  • 希伯来书 9:9 - 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全,
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 罗马书 8:30 - 祂所预定的人,祂也呼召他们;祂所呼召的人,祂也称他们为义人;祂称之为义人的,祂也使他们得荣耀。
  • 罗马书 8:31 - 对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
  • 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
  • 罗马书 4:5 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 罗马书 4:6 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
  • 罗马书 4:7 - “过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了。
  • 罗马书 4:8 - 不被主算为有罪的人有福了。”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 希伯来书 10:11 - 祭司都要天天站着供职,一次次地献上同样的祭物,只是这些祭物根本不能除罪。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 约伯记 25:4 - 世人怎能在上帝面前算为义人? 妇人所生的怎能纯洁?
  • 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的,但诫命来了之后,罪就活了,而我却死了。
  • 罗马书 7:10 - 我发现那本来要使人活的诫命反而叫我死,
  • 罗马书 7:11 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
  • 约伯记 9:20 - 即使我清白无辜,我的口也会认罪; 即使我纯全无过,祂也会判我有罪。
  • 罗马书 8:1 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 罗马书 4:15 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 罗马书 5:9 - 现在,我们既然因基督所流的血被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
  • 加拉太书 3:21 - 这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果颁布的律法能带给人生命,人就可以靠律法得到义了。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经说万物都困在罪的权势下,为要使那些信的人因为信耶稣基督而得到应许 。
  • 加拉太书 3:23 - 信耶稣的时代 来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管了。
  • 加拉太书 3:24 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
  • 加拉太书 3:25 - 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。
  • 使徒行传 10:43 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:4 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 加拉太书 2:16 - 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法被称为义人。
圣经
资源
计划
奉献