Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:38 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
  • 新标点和合本 - 所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 当代译本 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 圣经新译本 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 现代标点和合本 - “所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的!
  • 和合本(拼音版) - 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
  • New International Version - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • New International Reader's Version - “My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
  • English Standard Version - Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New Living Translation - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • New American Standard Bible - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New King James Version - Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;
  • Amplified Bible - So let it be clearly known by you, brothers, that through Him forgiveness of sins is being proclaimed to you;
  • American Standard Version - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • King James Version - Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
  • New English Translation - Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • World English Bible - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • 新標點和合本 - 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 當代譯本 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 聖經新譯本 - 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
  • 呂振中譯本 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
  • 中文標準譯本 - 所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
  • 現代標點和合本 - 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
  • 文理和合譯本 - 是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hermanos, sepan que por medio de Jesús se les anuncia a ustedes el perdón de los pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 형제 여러분, 여러분은 예수님을 통해서 죄의 용서가 여러분에게 선포되고 있음을 아셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что благодаря Ему вам сегодня возвещается прощение грехов,
  • Восточный перевод - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исо вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le donc, mes frères, c’est grâce à lui que le pardon des péchés vous est annoncé ;
  • リビングバイブル - 聞いてください、皆さん! このイエスこそ、皆さんの罪を赦してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, [καὶ] ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες, ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus é proclamado o perdão dos pecados a vocês.
  • Hoffnung für alle - So sollt ihr nun wissen, liebe Brüder und Schwestern, dass es Jesus ist, durch den ihr Vergebung der Sünden erlangt. Jeder, der an ihn glaubt, wird frei von aller Schuld. Das Gesetz von Mose konnte uns Menschen davon nicht lossprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy thưa anh chị em, chúng tôi ở đây để công bố rằng nhờ Chúa Giê-xu, chúng ta được ơn tha tội của Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าโดยทางพระเยซูนี้จึงมีการประกาศการอภัยโทษบาปแก่ท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า เป็น​เพราะ​พระ​เยซู จึง​มี​การ​ประกาศ​การ​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 希伯来书 8:6 - 但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
  • 撒迦利亚书 13:1 - 万军之耶和华宣告:“到那日,必有一个泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开,为要除净罪恶和污秽。
  • 希伯来书 8:12 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
  • 希伯来书 8:13 - 当神 说到“新约 ”,就已经把第一个当做旧的;而那渐渐变旧、渐渐变老的,很快就要消逝了。
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血,不可能把罪孽除去。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督进入世界的时候,他说: “神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你为我预备了一个身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭不是你所喜悦的;
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说:‘看哪,我来了! 关于我的事, 经卷上已经记载了。 神哪,我来是要遵行你的旨意!’”
  • 希伯来书 10:8 - 上文说:祭物、供物、燔祭和赎罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悦的,尽管这些都是照着律法献上的;
  • 希伯来书 10:9 - 接着又说:“看哪 ,我来了!是要遵行你的旨意!”神废除前者,是为了确立后者。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。
  • 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天都站着服事,再三地献上同样的祭物,但这些祭物绝不能把罪孽除掉,
  • 希伯来书 10:12 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
  • 希伯来书 10:13 - 此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。
  • 希伯来书 10:14 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
  • 希伯来书 10:15 - 圣灵也向我们做见证,因为他说过 :
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的心上, 刻在他们的意念中。’”
  • 希伯来书 10:17 - 然后又说: “我绝不再想起他们的罪孽和他们的罪恶 。”
  • 希伯来书 10:18 - 所以在哪里这些罪得了赦免,在哪里就不再有赎罪的供物了。
  • 以弗所书 4:32 - 要以仁慈彼此相待,心存怜悯,互相饶恕,就像神在基督里饶恕了你们 那样。
  • 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
  • 使徒行传 10:43 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
  • 诗篇 130:4 - 然而赦免在于你, 好使人敬畏你。
  • 但以理书 9:24 - “为了你的民,为了你的圣城,有七十个‘七’被定下了,为要结束罪过,终止罪恶,赎清罪孽,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
  • 使徒行传 4:10 - 那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当期盼耶和华, 因为慈爱在于耶和华, 丰盛的救赎也在于他!
  • 使徒行传 2:14 - 这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
  • 歌罗西书 1:14 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 希伯来书 9:22 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 希伯来书 9:9 - 这会幕是现今时代的一个象征,在这里所献上的礼物和祭物,并不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 希伯来书 9:11 - 不过基督已经来到,做了那些已经发生的 美善之事的大祭司,经过了那更大、更完美的会幕。那会幕不是人手所造的;就是说,不属于这被造的世界。
  • 希伯来书 9:12 - 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
  • 希伯来书 9:13 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
  • 诗篇 32:1 - 过犯得赦免、罪过被遮盖的人, 是蒙福的!
  • 使徒行传 5:31 - 神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
  • 约翰一书 2:12 - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪孽藉着基督 的名已经被赦免了;
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
  • 新标点和合本 - 所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 当代译本 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 圣经新译本 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 现代标点和合本 - “所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的!
  • 和合本(拼音版) - 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
  • New International Version - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • New International Reader's Version - “My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
  • English Standard Version - Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New Living Translation - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • New American Standard Bible - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New King James Version - Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;
  • Amplified Bible - So let it be clearly known by you, brothers, that through Him forgiveness of sins is being proclaimed to you;
  • American Standard Version - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • King James Version - Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
  • New English Translation - Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • World English Bible - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • 新標點和合本 - 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 當代譯本 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 聖經新譯本 - 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
  • 呂振中譯本 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
  • 中文標準譯本 - 所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
  • 現代標點和合本 - 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
  • 文理和合譯本 - 是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hermanos, sepan que por medio de Jesús se les anuncia a ustedes el perdón de los pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 형제 여러분, 여러분은 예수님을 통해서 죄의 용서가 여러분에게 선포되고 있음을 아셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что благодаря Ему вам сегодня возвещается прощение грехов,
  • Восточный перевод - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исо вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le donc, mes frères, c’est grâce à lui que le pardon des péchés vous est annoncé ;
  • リビングバイブル - 聞いてください、皆さん! このイエスこそ、皆さんの罪を赦してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, [καὶ] ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες, ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus é proclamado o perdão dos pecados a vocês.
  • Hoffnung für alle - So sollt ihr nun wissen, liebe Brüder und Schwestern, dass es Jesus ist, durch den ihr Vergebung der Sünden erlangt. Jeder, der an ihn glaubt, wird frei von aller Schuld. Das Gesetz von Mose konnte uns Menschen davon nicht lossprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy thưa anh chị em, chúng tôi ở đây để công bố rằng nhờ Chúa Giê-xu, chúng ta được ơn tha tội của Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าโดยทางพระเยซูนี้จึงมีการประกาศการอภัยโทษบาปแก่ท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า เป็น​เพราะ​พระ​เยซู จึง​มี​การ​ประกาศ​การ​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​พวก​ท่าน
  • 希伯来书 8:6 - 但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
  • 撒迦利亚书 13:1 - 万军之耶和华宣告:“到那日,必有一个泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开,为要除净罪恶和污秽。
  • 希伯来书 8:12 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
  • 希伯来书 8:13 - 当神 说到“新约 ”,就已经把第一个当做旧的;而那渐渐变旧、渐渐变老的,很快就要消逝了。
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血,不可能把罪孽除去。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督进入世界的时候,他说: “神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你为我预备了一个身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭不是你所喜悦的;
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说:‘看哪,我来了! 关于我的事, 经卷上已经记载了。 神哪,我来是要遵行你的旨意!’”
  • 希伯来书 10:8 - 上文说:祭物、供物、燔祭和赎罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悦的,尽管这些都是照着律法献上的;
  • 希伯来书 10:9 - 接着又说:“看哪 ,我来了!是要遵行你的旨意!”神废除前者,是为了确立后者。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。
  • 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天都站着服事,再三地献上同样的祭物,但这些祭物绝不能把罪孽除掉,
  • 希伯来书 10:12 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
  • 希伯来书 10:13 - 此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。
  • 希伯来书 10:14 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
  • 希伯来书 10:15 - 圣灵也向我们做见证,因为他说过 :
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的心上, 刻在他们的意念中。’”
  • 希伯来书 10:17 - 然后又说: “我绝不再想起他们的罪孽和他们的罪恶 。”
  • 希伯来书 10:18 - 所以在哪里这些罪得了赦免,在哪里就不再有赎罪的供物了。
  • 以弗所书 4:32 - 要以仁慈彼此相待,心存怜悯,互相饶恕,就像神在基督里饶恕了你们 那样。
  • 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
  • 使徒行传 10:43 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
  • 诗篇 130:4 - 然而赦免在于你, 好使人敬畏你。
  • 但以理书 9:24 - “为了你的民,为了你的圣城,有七十个‘七’被定下了,为要结束罪过,终止罪恶,赎清罪孽,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
  • 使徒行传 4:10 - 那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当期盼耶和华, 因为慈爱在于耶和华, 丰盛的救赎也在于他!
  • 使徒行传 2:14 - 这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
  • 歌罗西书 1:14 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 希伯来书 9:22 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 希伯来书 9:9 - 这会幕是现今时代的一个象征,在这里所献上的礼物和祭物,并不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯来书 9:10 - 因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
  • 希伯来书 9:11 - 不过基督已经来到,做了那些已经发生的 美善之事的大祭司,经过了那更大、更完美的会幕。那会幕不是人手所造的;就是说,不属于这被造的世界。
  • 希伯来书 9:12 - 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
  • 希伯来书 9:13 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
  • 诗篇 32:1 - 过犯得赦免、罪过被遮盖的人, 是蒙福的!
  • 使徒行传 5:31 - 神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
  • 约翰一书 2:12 - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪孽藉着基督 的名已经被赦免了;
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
圣经
资源
计划
奉献