逐节对照
- 新標點和合本 - 又有一篇上說: 你必不叫你的聖者見朽壞。
- 新标点和合本 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
- 和合本2010(神版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
- 当代译本 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
- 圣经新译本 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
- 中文标准译本 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
- 现代标点和合本 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
- 和合本(拼音版) - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
- New International Version - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
- New International Reader's Version - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
- English Standard Version - Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’
- New Living Translation - Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’
- Christian Standard Bible - Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.
- New American Standard Bible - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
- New King James Version - Therefore He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
- Amplified Bible - For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
- American Standard Version - Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
- King James Version - Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
- New English Translation - Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
- World English Bible - Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
- 當代譯本 - 又在詩篇上說, 「『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
- 聖經新譯本 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
- 呂振中譯本 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
- 中文標準譯本 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
- 現代標點和合本 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
- 文理和合譯本 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
- 文理委辦譯本 - 詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇 又一篇云、爾必不使爾聖者朽壞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
- Nueva Versión Internacional - Por eso dice en otro pasaje: »“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.
- 현대인의 성경 - 또 다른 시편에 ‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление» .
- Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
- La Bible du Semeur 2015 - Dans un autre passage, il est dit encore : Tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe .
- リビングバイブル - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
- Nestle Aland 28 - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
- Nova Versão Internacional - Assim ele diz noutra passagem: “ ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’ .
- Hoffnung für alle - An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกตอนหนึ่งที่ว่า “ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตามที่ได้กล่าวไว้อีกครั้งในฉบับสดุดีว่า ‘พระองค์จะไม่ปล่อยให้องค์ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป’
交叉引用
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得見永生),神的震怒常在他身上。」
- 希伯來書 11:5 - 以諾因着信,被接去,不至於見死,人也找不着他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。
- 路加福音 2:26 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
- 詩篇 89:48 - 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
- 使徒行傳 13:36 - 「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或譯:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
- 使徒行傳 13:37 - 惟獨神所復活的,他並未見朽壞。
- 約翰福音 8:51 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」
- 使徒行傳 2:27 - 因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
- 使徒行傳 2:28 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前) 得着滿足的快樂。
- 使徒行傳 2:29 - 「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 就預先看明這事,講論基督復活說: 他的靈魂不撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。
- 詩篇 16:10 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。