逐节对照
- Hoffnung für alle - Als sie alles getan hatten, was in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist, nahmen sie ihn vom Kreuz herunter und legten ihn in ein Grab.
- 新标点和合本 - 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
- 当代译本 - 祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在坟墓里。
- 圣经新译本 - 他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
- 中文标准译本 - 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
- 现代标点和合本 - 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
- 和合本(拼音版) - 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
- New International Version - When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
- New International Reader's Version - They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
- English Standard Version - And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
- New Living Translation - “When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
- The Message - “After they had done everything the prophets said they would do, they took him down from the cross and buried him. And then God raised him from death. There is no disputing that—he appeared over and over again many times and places to those who had known him well in the Galilean years, and these same people continue to give witness that he is alive.
- Christian Standard Bible - When they had carried out all that had been written about him, they took him down from the tree and put him in a tomb.
- New American Standard Bible - When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
- New King James Version - Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
- Amplified Bible - And when they had finished carrying out everything that was written [in Scripture] about Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
- American Standard Version - And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
- King James Version - And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
- New English Translation - When they had accomplished everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
- World English Bible - When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
- 新標點和合本 - 既成就了經上指着他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
- 當代譯本 - 祂受死的記載全部應驗之後,有人把祂從十字架上取下來,安放在墳墓裡。
- 聖經新譯本 - 他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
- 呂振中譯本 - 既作完了 經上 所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
- 中文標準譯本 - 當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
- 現代標點和合本 - 既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
- 文理和合譯本 - 既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、
- 文理委辦譯本 - 既應記所載、由木取尸而下、葬之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨豫指耶穌之言、悉見應驗、乃自木取下、葬之墓塋、
- Nueva Versión Internacional - Después de llevar a cabo todas las cosas que estaban escritas acerca de él, lo bajaron del madero y lo sepultaron.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 예수님에 대해서 성경에 기록된 모든 것을 다 이행한 후에 십자가에서 그분의 시체를 내려 무덤에 두었으나
- Новый Русский Перевод - Когда они исполнили все, что было о Нем написано, они сняли Его с дерева и положили в гробницу.
- Восточный перевод - Когда они исполнили всё, что было о Нём написано, они сняли Его с дерева и положили в могильную пещеру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они исполнили всё, что было о Нём написано, они сняли Его с дерева и положили в могильную пещеру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они исполнили всё, что было о Нём написано, они сняли Его с дерева и положили в могильную пещеру.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir réalisé tout ce que les Ecritures avaient prédit à son sujet, ils l’ont descendu de la croix et l’ont déposé dans un tombeau.
- リビングバイブル - こうして、預言どおりにイエスは死なれたのです。そのあと、イエスの遺体は十字架から降ろされ、墓に葬られました。
- Nestle Aland 28 - ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου, ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.
- Nova Versão Internacional - Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi làm ứng nghiệm mọi lời đã chép về Chúa, họ gỡ thi thể Ngài khỏi cây thập tự và đặt trong ngôi mộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาทั้งหลายได้ทำตามสิ่งทั้งปวงที่มีเขียนไว้เกี่ยวกับพระองค์แล้วก็นำพระศพลงจากต้นไม้ไปวางไว้ในอุโมงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนเหล่านั้นได้กระทำทุกอย่างต่อพระองค์ ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์แล้ว พวกเขาจึงนำร่างของพระองค์ลงจากไม้กางเขน และวางไว้ในถ้ำเก็บศพ
交叉引用
- Apostelgeschichte 13:27 - Die Einwohner von Jerusalem und ihre führenden Männer haben nicht verstanden, wer Jesus ist. Sie haben ihn verurteilt, und damit erfüllten sie die Vorhersagen der Propheten, die jeden Sabbat vorgelesen werden.
- Lukas 18:31 - Jesus nahm seine zwölf Jünger beiseite und sagte ihnen: »Wir gehen jetzt nach Jerusalem. Dort wird sich alles erfüllen, was die Propheten über den Menschensohn geschrieben haben.
- Lukas 18:32 - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
- Lukas 18:33 - und schließlich auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.«
- 1. Korinther 15:4 - Er wurde begraben und am dritten Tag vom Tod auferweckt, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist.
- Apostelgeschichte 2:23 - Aber Jesus wurde durch Verrat an euch ausgeliefert, und ihr habt ihn mit Hilfe der Römer, die nichts von Gottes Gesetz wissen, ans Kreuz genagelt und umgebracht. Doch genau das hatte Gott geplant. Er wusste, was geschehen würde.
- Apostelgeschichte 4:28 - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
- Matthäus 27:57 - Am Abend kam ein reicher Mann aus Arimathäa. Er hieß Josef und war ein Jünger von Jesus.
- Matthäus 27:58 - Er ging zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus befahl, diese Bitte zu erfüllen.
- Matthäus 27:59 - Josef nahm den Toten, wickelte ihn in ein neues Leinentuch
- Matthäus 27:60 - und legte ihn in eine unbenutzte Grabkammer, die er für sich selbst in einen Felsen hatte hauen lassen. Dann wälzte er einen großen Stein vor den Eingang des Grabes.
- Lukas 24:44 - Dann sagte er zu ihnen: »Erinnert euch an das, was ich euch angekündigt habe, als ich noch mit euch zusammen war: ›Alles muss sich erfüllen, was bei Mose, bei den Propheten und in den Psalmen über mich steht.‹«
- Johannes 19:36 - Auch das ist geschehen, damit das Wort der Heiligen Schrift in Erfüllung geht: »Kein Knochen soll ihm zerbrochen werden.«
- Johannes 19:37 - Ebenso erfüllte sich die andere Voraussage: »Sie werden auf den sehen, den sie durchbohrt haben.« ( Matthäus 27,57‒61 ; Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 )
- Johannes 19:38 - Nachdem das alles geschehen war, ging Josef aus Arimathäa zu Pilatus und bat ihn um die Erlaubnis, den Leichnam vom Kreuz abnehmen zu dürfen. Insgeheim war er ein Jünger von Jesus, doch aus Angst vor den Juden hatte er das bisher verschwiegen. Pilatus erlaubte es ihm, und so ging er zum Kreuz und nahm den Leichnam von Jesus ab.
- Johannes 19:39 - Auch Nikodemus, der Jesus einmal nachts aufgesucht hatte, kam und brachte etwa 30 Kilogramm einer Mischung aus Myrrhe und Aloe.
- Johannes 19:40 - Mit diesen wohlriechenden Salbölen wickelten sie den Leichnam von Jesus in Leinentücher ein. So war es beim Begräbnis von Juden üblich.
- Johannes 19:41 - In der Nähe der Hinrichtungsstätte lag ein Garten. Dort gab es eine Grabkammer, die erst kürzlich aus dem Felsen gehauen und noch nicht benutzt worden war.
- Johannes 19:42 - In dieses nahe gelegene Grab legten sie Jesus, denn sie hatten es eilig, weil bald der Sabbat begann.
- Apostelgeschichte 5:30 - Der Gott unserer Vorfahren hat Jesus, den ihr ans Kreuz geschlagen und getötet habt, von den Toten auferweckt.
- Markus 15:45 - Als der Hauptmann das bestätigte, überließ er Josef aus Arimathäa den Leichnam.
- Markus 15:46 - Josef kaufte ein feines Leinentuch, nahm Jesus vom Kreuz, wickelte ihn in das Tuch und legte ihn in eine Grabkammer, die in einen Felsen gehauen war. Dann wälzte er einen Stein vor den Eingang.
- Johannes 19:30 - Nachdem Jesus ein wenig davon probiert hatte, rief er: »Es ist vollbracht!« Dann ließ er den Kopf sinken und starb .
- Johannes 19:28 - Jesus wusste, dass nun sein Auftrag erfüllt war. Doch die Vorhersage der Heiligen Schrift sollte voll und ganz in Erfüllung gehen, darum sagte er: »Ich habe Durst!«
- Lukas 23:53 - Er nahm Jesus vom Kreuz, wickelte ihn in ein feines Leinentuch und legte ihn in eine Grabkammer, die man in einen Felsen gehauen hatte und in der vorher noch niemand begraben worden war.