Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
  • 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
  • English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
  • World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
  • 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
  • Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
  • リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
  • Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​พระ​เยซู​จะ​มา ยอห์น​ได้​ประกาศ​เรื่อง​การ​กลับ​ใจ​และ​บัพติศมา​ให้​แก่​มวลชน​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Mark 1:2 - Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
  • Mark 1:4 - John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
  • Mark 1:5 - And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Mark 1:6 - And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • Mark 1:8 - I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
  • John 1:15 - John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
  • John 1:16 - For of his fulness we all received, and grace for grace.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • Acts 19:3 - And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.
  • Acts 19:4 - And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
  • John 3:25 - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • John 3:26 - And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
  • John 3:27 - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
  • John 3:28 - Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • John 3:29 - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
  • John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
  • John 3:31 - He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
  • John 3:32 - What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
  • John 3:33 - He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
  • John 3:34 - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
  • John 3:35 - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • John 3:36 - He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
  • Matthew 3:1 - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • Matthew 3:2 - Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • Matthew 3:3 - For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Matthew 3:4 - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
  • Matthew 3:6 - and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
  • Matthew 3:9 - and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Matthew 3:10 - And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • John 1:6 - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
  • John 1:8 - He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
  • Luke 3:2 - in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Luke 3:3 - And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
  • Luke 3:4 - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
  • Luke 3:7 - He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Luke 3:8 - Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Luke 3:9 - And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Luke 3:10 - And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
  • Luke 3:11 - And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
  • Luke 3:12 - And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
  • Luke 3:13 - And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
  • Luke 3:14 - And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
  • Luke 3:15 - And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
  • Luke 3:16 - John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Luke 3:17 - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • Luke 3:18 - With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
  • Luke 3:19 - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • Luke 3:20 - added this also to them all, that he shut up John in prison.
  • John 5:33 - Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
  • John 5:34 - But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • John 5:35 - He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
  • John 5:36 - But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • Acts 10:37 - that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • Luke 1:76 - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
  • 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
  • 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
  • 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
  • New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
  • English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
  • King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
  • World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
  • 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
  • Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
  • リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
  • Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​พระ​เยซู​จะ​มา ยอห์น​ได้​ประกาศ​เรื่อง​การ​กลับ​ใจ​และ​บัพติศมา​ให้​แก่​มวลชน​ของ​อิสราเอล
  • Mark 1:2 - Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
  • Mark 1:4 - John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
  • Mark 1:5 - And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Mark 1:6 - And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
  • Mark 1:7 - And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • Mark 1:8 - I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
  • John 1:15 - John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
  • John 1:16 - For of his fulness we all received, and grace for grace.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • Acts 19:3 - And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.
  • Acts 19:4 - And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
  • John 3:25 - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
  • John 3:26 - And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
  • John 3:27 - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
  • John 3:28 - Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • John 3:29 - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
  • John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
  • John 3:31 - He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
  • John 3:32 - What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
  • John 3:33 - He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
  • John 3:34 - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
  • John 3:35 - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • John 3:36 - He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
  • Matthew 3:1 - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • Matthew 3:2 - Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • Matthew 3:3 - For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Matthew 3:4 - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • Matthew 3:5 - Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
  • Matthew 3:6 - and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
  • Matthew 3:9 - and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Matthew 3:10 - And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Matthew 3:11 - I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • John 1:6 - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
  • John 1:8 - He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
  • Luke 3:2 - in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Luke 3:3 - And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
  • Luke 3:4 - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
  • Luke 3:7 - He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Luke 3:8 - Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Luke 3:9 - And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Luke 3:10 - And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
  • Luke 3:11 - And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
  • Luke 3:12 - And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
  • Luke 3:13 - And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
  • Luke 3:14 - And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
  • Luke 3:15 - And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
  • Luke 3:16 - John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Luke 3:17 - whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • Luke 3:18 - With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
  • Luke 3:19 - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • Luke 3:20 - added this also to them all, that he shut up John in prison.
  • John 5:33 - Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
  • John 5:34 - But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • John 5:35 - He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
  • John 5:36 - But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • Acts 10:37 - that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • Luke 1:76 - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
圣经
资源
计划
奉献