Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 新标点和合本 - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 圣经新译本 -  神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 中文标准译本 - “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 现代标点和合本 - 从这人的后裔中,神已经照着所应许的为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • New International Version - “From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
  • New International Reader's Version - “From this man’s family line God has brought to Israel the Savior Jesus. This is what he had promised.
  • English Standard Version - Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.
  • New Living Translation - “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • The Message - “From out of David’s descendants God produced a Savior for Israel, Jesus, exactly as he promised—but only after John had thoroughly alerted the people to his arrival by preparing them for a total life-change. As John was finishing up his work, he said, ‘Did you think I was the One? No, I’m not the One. But the One you’ve been waiting for all these years is just around the corner, about to appear. And I’m about to disappear.’
  • Christian Standard Bible - “From this man’s descendants, as he promised, God brought to Israel the Savior, Jesus.
  • New American Standard Bible - From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
  • New King James Version - From this man’s seed, according to the promise, God raised up for Israel a Savior—Jesus—
  • Amplified Bible - From this man’s descendants God has brought to Israel a Savior, [in the person of] Jesus, according to His promise.
  • American Standard Version - Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
  • King James Version - Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
  • New English Translation - From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.
  • World English Bible - From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • 新標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這人的後裔中,上帝已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 聖經新譯本 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從這個人的後裔中、上帝已經按照所應許的為 以色列 人引了一位拯救者耶穌來了。
  • 中文標準譯本 - 「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 現代標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照著所應許的為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 文理和合譯本 - 上帝依所許者、由此人之裔、為以色列民、立一救主、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝依所許者、由此人裔為以色列民、舉救主耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主按所許者、由此人後裔、為 以色列 民立救主、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主已按其恩許、就 大維 後裔為 義塞 挺生救主、即耶穌是已!
  • Nueva Versión Internacional - »De los descendientes de este, conforme a la promesa, Dios ha provisto a Israel un Salvador, que es Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 약속하신 대로 이 사람의 후손 가운데서 이스라엘을 구원하실 구주를 일으키셨습니다. 그분이 바로 예수님이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из потомков Давида Бог, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Израилю – Иисуса.
  • Восточный перевод - Из потомков Давуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из потомков Давуда Аллах, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из потомков Довуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исроилу – Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que Dieu vient d’accorder à Israël un Sauveur parmi les descendants de David, comme il l’avait promis, et ce Sauveur, c’est Jésus.
  • リビングバイブル - このダビデ王の子孫から、約束どおり、イスラエルの救い主イエスを起こしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν, ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - “Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
  • Hoffnung für alle - Einen Nachkommen von David hat Gott dem Volk Israel als Retter gesandt, so wie er es versprochen hatte. Dieser Retter ist Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng theo lời hứa, Đức Chúa Trời lập Chúa Giê-xu, hậu tự Vua Đa-vít làm Đấng Cứu Rỗi của Ít-ra-ên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากวงศ์วานของดาวิดนี้เองพระเจ้าทรงนำพระเยซูพระผู้ช่วยให้รอดตามที่ทรงสัญญาไว้มาสู่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เชื้อสาย​ของ​ชาย​ผู้​นี้ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​พระ​เยซู​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​แก่​ประเทศ​อิสราเอล ดัง​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • 彼得后书 1:11 - 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
  • 提多书 2:10 - 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
  • 提多书 2:11 - 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
  • 提多书 2:12 - 这恩典教导我们除掉不敬虔的心和世俗的私欲,在今世过自律、公义、敬畏上帝的生活,
  • 提多书 2:13 - 怀着美好的盼望等候我们伟大的上帝和救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 使徒行传 2:30 - 大卫是先知,知道上帝曾对他起誓——要从他的后裔中选立一人继承他的王位。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 提多书 3:4 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 提多书 3:6 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
  • 彼得后书 2:20 - 他们如果借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,结局会比以前更糟糕。
  • 马太福音 21:9 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那 归于大卫的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 使徒行传 4:12 - 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
  • 马太福音 1:21 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 路加福音 1:69 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
  • 彼得后书 3:2 - 叫你们记得从前圣先知们说的预言,以及我们的主和救主借使徒传给你们的诫命。
  • 约翰福音 7:42 - 圣经上不是说基督是大卫的后裔,要降生在大卫的故乡伯利恒吗?”
  • 诗篇 89:35 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 使徒行传 5:30 - 你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。
  • 使徒行传 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
  • 提多书 1:4 - 提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。 愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
  • 路加福音 1:31 - 听着,你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 彼得后书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
  • 以赛亚书 43:11 - 我,唯独我是耶和华, 除我以外没有别的救主。
  • 罗马书 11:26 - 全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
  • 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
  • 耶利米书 33:15 - 那日那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
  • 耶利米书 33:16 - 那时,犹大必得拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
  • 马太福音 22:42 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲耳听见了,知道祂真是世人的救主。”
  • 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 现在祂被提升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵之后,便将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但他曾说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 使徒行传 13:32 - 我们要报给你们一个好消息,就是上帝给我们祖先的应许,
  • 诗篇 132:11 - 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说: “我必使你的后代继承你的王位。
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 马太福音 1:1 - 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 新标点和合本 - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 圣经新译本 -  神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 中文标准译本 - “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 现代标点和合本 - 从这人的后裔中,神已经照着所应许的为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • New International Version - “From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
  • New International Reader's Version - “From this man’s family line God has brought to Israel the Savior Jesus. This is what he had promised.
  • English Standard Version - Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.
  • New Living Translation - “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • The Message - “From out of David’s descendants God produced a Savior for Israel, Jesus, exactly as he promised—but only after John had thoroughly alerted the people to his arrival by preparing them for a total life-change. As John was finishing up his work, he said, ‘Did you think I was the One? No, I’m not the One. But the One you’ve been waiting for all these years is just around the corner, about to appear. And I’m about to disappear.’
  • Christian Standard Bible - “From this man’s descendants, as he promised, God brought to Israel the Savior, Jesus.
  • New American Standard Bible - From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
  • New King James Version - From this man’s seed, according to the promise, God raised up for Israel a Savior—Jesus—
  • Amplified Bible - From this man’s descendants God has brought to Israel a Savior, [in the person of] Jesus, according to His promise.
  • American Standard Version - Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
  • King James Version - Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
  • New English Translation - From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.
  • World English Bible - From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • 新標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這人的後裔中,上帝已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 聖經新譯本 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從這個人的後裔中、上帝已經按照所應許的為 以色列 人引了一位拯救者耶穌來了。
  • 中文標準譯本 - 「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 現代標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照著所應許的為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 文理和合譯本 - 上帝依所許者、由此人之裔、為以色列民、立一救主、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝依所許者、由此人裔為以色列民、舉救主耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主按所許者、由此人後裔、為 以色列 民立救主、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主已按其恩許、就 大維 後裔為 義塞 挺生救主、即耶穌是已!
  • Nueva Versión Internacional - »De los descendientes de este, conforme a la promesa, Dios ha provisto a Israel un Salvador, que es Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 약속하신 대로 이 사람의 후손 가운데서 이스라엘을 구원하실 구주를 일으키셨습니다. 그분이 바로 예수님이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из потомков Давида Бог, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Израилю – Иисуса.
  • Восточный перевод - Из потомков Давуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из потомков Давуда Аллах, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из потомков Довуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исроилу – Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que Dieu vient d’accorder à Israël un Sauveur parmi les descendants de David, comme il l’avait promis, et ce Sauveur, c’est Jésus.
  • リビングバイブル - このダビデ王の子孫から、約束どおり、イスラエルの救い主イエスを起こしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν, ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - “Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
  • Hoffnung für alle - Einen Nachkommen von David hat Gott dem Volk Israel als Retter gesandt, so wie er es versprochen hatte. Dieser Retter ist Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng theo lời hứa, Đức Chúa Trời lập Chúa Giê-xu, hậu tự Vua Đa-vít làm Đấng Cứu Rỗi của Ít-ra-ên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากวงศ์วานของดาวิดนี้เองพระเจ้าทรงนำพระเยซูพระผู้ช่วยให้รอดตามที่ทรงสัญญาไว้มาสู่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เชื้อสาย​ของ​ชาย​ผู้​นี้ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​พระ​เยซู​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​แก่​ประเทศ​อิสราเอล ดัง​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
  • 彼得后书 1:11 - 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
  • 提多书 2:10 - 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
  • 提多书 2:11 - 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
  • 提多书 2:12 - 这恩典教导我们除掉不敬虔的心和世俗的私欲,在今世过自律、公义、敬畏上帝的生活,
  • 提多书 2:13 - 怀着美好的盼望等候我们伟大的上帝和救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 以赛亚书 11:1 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 使徒行传 2:30 - 大卫是先知,知道上帝曾对他起誓——要从他的后裔中选立一人继承他的王位。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 提多书 3:4 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 提多书 3:6 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
  • 彼得后书 2:20 - 他们如果借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,结局会比以前更糟糕。
  • 马太福音 21:9 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那 归于大卫的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
  • 使徒行传 4:12 - 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
  • 马太福音 1:21 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 路加福音 1:69 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
  • 彼得后书 3:2 - 叫你们记得从前圣先知们说的预言,以及我们的主和救主借使徒传给你们的诫命。
  • 约翰福音 7:42 - 圣经上不是说基督是大卫的后裔,要降生在大卫的故乡伯利恒吗?”
  • 诗篇 89:35 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
  • 诗篇 89:37 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 使徒行传 5:30 - 你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。
  • 使徒行传 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
  • 提多书 1:4 - 提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。 愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
  • 路加福音 1:31 - 听着,你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 彼得后书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
  • 以赛亚书 43:11 - 我,唯独我是耶和华, 除我以外没有别的救主。
  • 罗马书 11:26 - 全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
  • 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
  • 耶利米书 33:15 - 那日那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
  • 耶利米书 33:16 - 那时,犹大必得拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
  • 马太福音 22:42 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲耳听见了,知道祂真是世人的救主。”
  • 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 现在祂被提升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵之后,便将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但他曾说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 使徒行传 13:32 - 我们要报给你们一个好消息,就是上帝给我们祖先的应许,
  • 诗篇 132:11 - 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说: “我必使你的后代继承你的王位。
  • 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 马太福音 1:1 - 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:
圣经
资源
计划
奉献