Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 在旷野大约有四十年之久,上帝一直容忍 他们。
  • 新标点和合本 - 又在旷野容忍(或作“抚养”)他们,约有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 圣经新译本 - 又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;
  • 中文标准译本 - 在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
  • 现代标点和合本 - 又在旷野容忍 他们约有四十年。
  • 和合本(拼音版) - 又在旷野容忍他们约有四十年 。
  • New International Version - for about forty years he endured their conduct in the wilderness;
  • New International Reader's Version - He put up with their behavior for about 40 years in the desert.
  • English Standard Version - And for about forty years he put up with them in the wilderness.
  • New Living Translation - He put up with them through forty years of wandering in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - And for about forty years he put up with them in the wilderness;
  • New American Standard Bible - For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  • New King James Version - Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
  • Amplified Bible - For a period of about forty years He put up with their behavior in the wilderness.
  • American Standard Version - And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
  • King James Version - And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
  • New English Translation - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • World English Bible - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 又在曠野容忍(或譯:撫養)他們,約有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 當代譯本 - 在曠野大約有四十年之久,上帝一直容忍 他們。
  • 聖經新譯本 - 又在曠野容忍(“容忍”有些抄本作“養育”)他們,約有四十年之久;
  • 呂振中譯本 - 在野地裏背負他們的無狀 ,約有四十年的工夫。
  • 中文標準譯本 - 在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。
  • 現代標點和合本 - 又在曠野容忍 他們約有四十年。
  • 文理和合譯本 - 在曠野包容之、約四十年、
  • 文理委辦譯本 - 在曠野四十年包容之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野撫養之、約四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在曠野中予以優容者凡四十載、
  • Nueva Versión Internacional - y soportó su mal proceder en el desierto unos cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 광야에서 40년 동안 그 들을 돌봐 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans environ, il l’a supporté dans le désert.
  • リビングバイブル - 彼らが荒野をさまよい歩いた四十年の間も、ずっと養い続けてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang ertrug er sie auf ihrem Weg durch die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, Ngài nhẫn nại chịu đựng họ giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอดทนต่อความประพฤติของเหล่าบรรพบุรุษ เป็นเวลาสี่สิบปีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อดกลั้น​ต่อ​ความ​ประพฤติ​ของ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา​ประมาณ 40 ปี
交叉引用
  • 尼希米记 9:16 - 但我们的祖先行事狂傲,顽固不化,不肯听从你的诫命。
  • 尼希米记 9:17 - 他们拒绝听从,忘记了你为他们所行的奇事,顽固不化,自立首领要回埃及做奴隶。但你是乐意饶恕,有恩典,好怜悯,不轻易发怒,充满慈爱的上帝,你没有离弃他们。
  • 尼希米记 9:18 - 纵使他们为自己铸造了一头牛犊,声称那是带他们出埃及的上帝,大大亵渎了你,
  • 尼希米记 9:19 - 你还是对他们大施怜悯,没有在旷野离弃他们。白天,云柱没有离开他们,仍然引导他们前行;夜间,火柱仍然照亮他们当走的路。
  • 尼希米记 9:20 - 你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
  • 尼希米记 9:21 - 在旷野的四十年间,你供养他们,使他们一无所缺,他们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
  • 民数记 14:22 - 他们绝对一个也看不到我起誓要赐给他们祖先的土地,藐视我的人都看不到那片土地。这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野所行的神迹,却仍然不听我的话,试探我十次之多。
  • 民数记 14:33 - 你们的儿女要在旷野飘泊四十年,为你们的不忠而受苦,直到你们都死在旷野。
  • 民数记 14:34 - 你们打探了那地方四十天,你们要为自己的罪受苦四十年,一年顶一天。那时,你们就知道与我为敌的后果。’
  • 使徒行传 7:39 - “可是我们的祖先不肯听从他,甚至弃绝他,心里对埃及恋恋不舍。
  • 使徒行传 7:40 - 他们对亚伦说,‘为我们造一些神像来带领我们吧!因为带我们出埃及的那个摩西不知怎样了。’
  • 使徒行传 7:41 - 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。
  • 使徒行传 7:42 - 因此,上帝转脸不顾他们,任由他们祭拜日月星辰,正如先知书的记载, “‘以色列家啊, 在旷野的四十年间, 你们向我献过祭物和供物吗?
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬着为祭拜而造的神像, 就是摩洛的帐篷和你们理番神明的星, 所以我要把你们流放到比巴比伦还远的地方。’
  • 诗篇 95:8 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
  • 诗篇 95:9 - 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试我、探我。
  • 诗篇 95:10 - 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们心向歧途,不认识我的道路。’
  • 诗篇 95:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”
  • 希伯来书 3:7 - 因此,正如圣灵说: “你们今日若听见祂的声音,
  • 希伯来书 3:8 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
  • 希伯来书 3:9 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
  • 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
  • 阿摩司书 5:25 - 以色列家啊, 在旷野的四十年间, 你们向我献过祭物和供物吗?
  • 阿摩司书 5:26 - 你们抬着为自己造的神像, 就是你们的王撒固和星神迦温。
  • 诗篇 106:13 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 诗篇 106:14 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
  • 诗篇 106:15 - 祂满足了他们的要求, 但在他们当中降下了瘟疫。
  • 诗篇 106:16 - 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华的圣仆亚伦。
  • 诗篇 106:17 - 大地裂开吞没了大坍, 埋葬了亚比兰一伙人。
  • 诗篇 106:18 - 火在他们的党羽中烧起, 烧灭了这些恶人。
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 诗篇 106:20 - 他们用吃草之牛的铸像代替荣耀的上帝。
  • 诗篇 106:21 - 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行神迹, 在红海边行可畏的事。
  • 诗篇 106:23 - 因此祂说要消灭他们。 若不是祂拣选的摩西站在裂口处向祂求情, 祂早已发烈怒毁灭了他们。
  • 诗篇 106:24 - 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。
  • 诗篇 106:25 - 他们在帐篷里发怨言, 不听从祂的命令。
  • 诗篇 106:26 - 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
  • 诗篇 106:27 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
  • 诗篇 106:28 - 他们与巴力·毗珥苟合, 吃献给假神的祭物。
  • 诗篇 106:29 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:
  • 诗篇 78:17 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 诗篇 78:19 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 诗篇 78:21 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 诗篇 78:22 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 诗篇 78:23 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 诗篇 78:24 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 诗篇 78:25 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 诗篇 78:26 - 祂使空中刮起东风, 用大能引来南风,
  • 诗篇 78:27 - 使飞鸟如雨降下,多如尘埃, 使他们有多如海沙的肉吃。
  • 诗篇 78:28 - 祂使飞鸟降落在他们营中的帐篷周围,
  • 诗篇 78:29 - 让他们吃得极其饱足, 上帝遂了他们的心愿。
  • 诗篇 78:30 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 诗篇 78:31 - 上帝就向他们发怒, 杀掉了他们当中最强壮的, 消灭了以色列的青年。
  • 诗篇 78:32 - 即使如此, 他们依旧犯罪, 不相信上帝奇妙的作为。
  • 诗篇 78:33 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 诗篇 78:38 - 但上帝充满怜悯, 赦免了他们的罪, 没有毁灭他们。 祂多次收住怒气, 没有完全发出祂的烈怒。
  • 诗篇 78:39 - 祂顾念他们不过是血肉之躯, 像一阵风一去不复返。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
  • 哥林多前书 10:1 - 弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下,都曾经走过红海,
  • 哥林多前书 10:2 - 都在云下、在海中受洗跟从了摩西。
  • 哥林多前书 10:3 - 他们都吃过同样的灵粮,
  • 哥林多前书 10:4 - 都喝过同样的灵水,因为他们从那与他们同行的属灵磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 哥林多前书 10:5 - 尽管如此,他们当中大多数人不讨上帝的喜悦,倒毙在旷野。
  • 哥林多前书 10:6 - 如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶。
  • 哥林多前书 10:7 - 也不要祭拜偶像,像他们当中的人那样,正如圣经上说:“百姓坐下吃喝,起来狂欢。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不要淫乱,像他们当中的人那样,结果一天就死了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
  • 哥林多前书 10:10 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 出埃及记 16:35 - 以色列百姓就在旷野吃了四十年的吗哪,直到他们到达有人烟的地方,到迦南的边境为止。
  • 以西结书 20:10 - 于是,我带他们离开埃及,进入旷野,
  • 以西结书 20:11 - 向他们颁布我的律例并显明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 以西结书 20:12 - 我又让他们遵守我的安息日,作为我与他们之间的记号,好叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁之民。
  • 以西结书 20:13 - “‘可是,以色列人却在旷野背叛我,不遵行我的律例,还弃绝我的典章,而遵行的人必因此而活。他们大肆亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,灭绝他们。
  • 以西结书 20:14 - 但我没有这样做,以免我的名在周围列邦面前被亵渎,因为我在列邦眼前把以色列人带出埃及。
  • 以西结书 20:15 - 而且,我在旷野曾向他们发誓,不带他们进入我赐给他们的那奶蜜之乡,那世上最佳美的地方,
  • 以西结书 20:16 - 因为他们弃绝我的典章,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,心恋偶像。
  • 以西结书 20:17 - 但我怜悯他们,没有毁灭他们,没有在旷野把他们全部灭绝。
  • 申命记 1:31 - 你们在旷野曾目睹你们的上帝耶和华像父亲抱儿子一样,一路把你们抱到这地方。’
  • 希伯来书 3:16 - 听见祂的声音却又悖逆祂的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • 希伯来书 3:17 - 四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
  • 希伯来书 3:18 - 上帝起誓不准谁进入祂的安息呢?不就是那些不肯顺从的人吗?
  • 希伯来书 3:19 - 可见,他们不能进入上帝的安息是因为不信的缘故。
  • 申命记 9:21 - 我焚烧了你们铸造的罪恶之物牛犊像,把它打碎、磨成粉末,撒在从山上流下来的溪水中。
  • 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒和基博罗·哈他瓦三番四次地触怒耶和华。
  • 申命记 9:23 - 你们的上帝耶和华吩咐你们离开加低斯·巴尼亚,去占领祂赐给你们的土地,你们却违背祂的命令,不信靠祂,也不听从祂。
  • 申命记 9:24 - 自从我认识你们以来,你们就不断地背叛耶和华。
  • 申命记 9:7 - “要牢记你们在旷野怎样触怒你们的上帝耶和华。从你们离开埃及那天来到这里,你们屡屡背叛耶和华。
  • 使徒行传 7:36 - 摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 在旷野大约有四十年之久,上帝一直容忍 他们。
  • 新标点和合本 - 又在旷野容忍(或作“抚养”)他们,约有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 圣经新译本 - 又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;
  • 中文标准译本 - 在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
  • 现代标点和合本 - 又在旷野容忍 他们约有四十年。
  • 和合本(拼音版) - 又在旷野容忍他们约有四十年 。
  • New International Version - for about forty years he endured their conduct in the wilderness;
  • New International Reader's Version - He put up with their behavior for about 40 years in the desert.
  • English Standard Version - And for about forty years he put up with them in the wilderness.
  • New Living Translation - He put up with them through forty years of wandering in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - And for about forty years he put up with them in the wilderness;
  • New American Standard Bible - For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  • New King James Version - Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
  • Amplified Bible - For a period of about forty years He put up with their behavior in the wilderness.
  • American Standard Version - And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
  • King James Version - And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
  • New English Translation - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • World English Bible - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 又在曠野容忍(或譯:撫養)他們,約有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 當代譯本 - 在曠野大約有四十年之久,上帝一直容忍 他們。
  • 聖經新譯本 - 又在曠野容忍(“容忍”有些抄本作“養育”)他們,約有四十年之久;
  • 呂振中譯本 - 在野地裏背負他們的無狀 ,約有四十年的工夫。
  • 中文標準譯本 - 在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。
  • 現代標點和合本 - 又在曠野容忍 他們約有四十年。
  • 文理和合譯本 - 在曠野包容之、約四十年、
  • 文理委辦譯本 - 在曠野四十年包容之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野撫養之、約四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在曠野中予以優容者凡四十載、
  • Nueva Versión Internacional - y soportó su mal proceder en el desierto unos cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 광야에서 40년 동안 그 들을 돌봐 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans environ, il l’a supporté dans le désert.
  • リビングバイブル - 彼らが荒野をさまよい歩いた四十年の間も、ずっと養い続けてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang ertrug er sie auf ihrem Weg durch die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, Ngài nhẫn nại chịu đựng họ giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอดทนต่อความประพฤติของเหล่าบรรพบุรุษ เป็นเวลาสี่สิบปีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อดกลั้น​ต่อ​ความ​ประพฤติ​ของ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา​ประมาณ 40 ปี
  • 尼希米记 9:16 - 但我们的祖先行事狂傲,顽固不化,不肯听从你的诫命。
  • 尼希米记 9:17 - 他们拒绝听从,忘记了你为他们所行的奇事,顽固不化,自立首领要回埃及做奴隶。但你是乐意饶恕,有恩典,好怜悯,不轻易发怒,充满慈爱的上帝,你没有离弃他们。
  • 尼希米记 9:18 - 纵使他们为自己铸造了一头牛犊,声称那是带他们出埃及的上帝,大大亵渎了你,
  • 尼希米记 9:19 - 你还是对他们大施怜悯,没有在旷野离弃他们。白天,云柱没有离开他们,仍然引导他们前行;夜间,火柱仍然照亮他们当走的路。
  • 尼希米记 9:20 - 你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
  • 尼希米记 9:21 - 在旷野的四十年间,你供养他们,使他们一无所缺,他们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
  • 民数记 14:22 - 他们绝对一个也看不到我起誓要赐给他们祖先的土地,藐视我的人都看不到那片土地。这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野所行的神迹,却仍然不听我的话,试探我十次之多。
  • 民数记 14:33 - 你们的儿女要在旷野飘泊四十年,为你们的不忠而受苦,直到你们都死在旷野。
  • 民数记 14:34 - 你们打探了那地方四十天,你们要为自己的罪受苦四十年,一年顶一天。那时,你们就知道与我为敌的后果。’
  • 使徒行传 7:39 - “可是我们的祖先不肯听从他,甚至弃绝他,心里对埃及恋恋不舍。
  • 使徒行传 7:40 - 他们对亚伦说,‘为我们造一些神像来带领我们吧!因为带我们出埃及的那个摩西不知怎样了。’
  • 使徒行传 7:41 - 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。
  • 使徒行传 7:42 - 因此,上帝转脸不顾他们,任由他们祭拜日月星辰,正如先知书的记载, “‘以色列家啊, 在旷野的四十年间, 你们向我献过祭物和供物吗?
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬着为祭拜而造的神像, 就是摩洛的帐篷和你们理番神明的星, 所以我要把你们流放到比巴比伦还远的地方。’
  • 诗篇 95:8 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
  • 诗篇 95:9 - 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试我、探我。
  • 诗篇 95:10 - 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们心向歧途,不认识我的道路。’
  • 诗篇 95:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”
  • 希伯来书 3:7 - 因此,正如圣灵说: “你们今日若听见祂的声音,
  • 希伯来书 3:8 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
  • 希伯来书 3:9 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
  • 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
  • 阿摩司书 5:25 - 以色列家啊, 在旷野的四十年间, 你们向我献过祭物和供物吗?
  • 阿摩司书 5:26 - 你们抬着为自己造的神像, 就是你们的王撒固和星神迦温。
  • 诗篇 106:13 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 诗篇 106:14 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
  • 诗篇 106:15 - 祂满足了他们的要求, 但在他们当中降下了瘟疫。
  • 诗篇 106:16 - 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华的圣仆亚伦。
  • 诗篇 106:17 - 大地裂开吞没了大坍, 埋葬了亚比兰一伙人。
  • 诗篇 106:18 - 火在他们的党羽中烧起, 烧灭了这些恶人。
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 诗篇 106:20 - 他们用吃草之牛的铸像代替荣耀的上帝。
  • 诗篇 106:21 - 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行神迹, 在红海边行可畏的事。
  • 诗篇 106:23 - 因此祂说要消灭他们。 若不是祂拣选的摩西站在裂口处向祂求情, 祂早已发烈怒毁灭了他们。
  • 诗篇 106:24 - 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。
  • 诗篇 106:25 - 他们在帐篷里发怨言, 不听从祂的命令。
  • 诗篇 106:26 - 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
  • 诗篇 106:27 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
  • 诗篇 106:28 - 他们与巴力·毗珥苟合, 吃献给假神的祭物。
  • 诗篇 106:29 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:
  • 诗篇 78:17 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 诗篇 78:19 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 诗篇 78:21 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 诗篇 78:22 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 诗篇 78:23 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 诗篇 78:24 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 诗篇 78:25 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 诗篇 78:26 - 祂使空中刮起东风, 用大能引来南风,
  • 诗篇 78:27 - 使飞鸟如雨降下,多如尘埃, 使他们有多如海沙的肉吃。
  • 诗篇 78:28 - 祂使飞鸟降落在他们营中的帐篷周围,
  • 诗篇 78:29 - 让他们吃得极其饱足, 上帝遂了他们的心愿。
  • 诗篇 78:30 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 诗篇 78:31 - 上帝就向他们发怒, 杀掉了他们当中最强壮的, 消灭了以色列的青年。
  • 诗篇 78:32 - 即使如此, 他们依旧犯罪, 不相信上帝奇妙的作为。
  • 诗篇 78:33 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 诗篇 78:38 - 但上帝充满怜悯, 赦免了他们的罪, 没有毁灭他们。 祂多次收住怒气, 没有完全发出祂的烈怒。
  • 诗篇 78:39 - 祂顾念他们不过是血肉之躯, 像一阵风一去不复返。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
  • 哥林多前书 10:1 - 弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下,都曾经走过红海,
  • 哥林多前书 10:2 - 都在云下、在海中受洗跟从了摩西。
  • 哥林多前书 10:3 - 他们都吃过同样的灵粮,
  • 哥林多前书 10:4 - 都喝过同样的灵水,因为他们从那与他们同行的属灵磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 哥林多前书 10:5 - 尽管如此,他们当中大多数人不讨上帝的喜悦,倒毙在旷野。
  • 哥林多前书 10:6 - 如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶。
  • 哥林多前书 10:7 - 也不要祭拜偶像,像他们当中的人那样,正如圣经上说:“百姓坐下吃喝,起来狂欢。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不要淫乱,像他们当中的人那样,结果一天就死了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
  • 哥林多前书 10:10 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 出埃及记 16:35 - 以色列百姓就在旷野吃了四十年的吗哪,直到他们到达有人烟的地方,到迦南的边境为止。
  • 以西结书 20:10 - 于是,我带他们离开埃及,进入旷野,
  • 以西结书 20:11 - 向他们颁布我的律例并显明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 以西结书 20:12 - 我又让他们遵守我的安息日,作为我与他们之间的记号,好叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁之民。
  • 以西结书 20:13 - “‘可是,以色列人却在旷野背叛我,不遵行我的律例,还弃绝我的典章,而遵行的人必因此而活。他们大肆亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,灭绝他们。
  • 以西结书 20:14 - 但我没有这样做,以免我的名在周围列邦面前被亵渎,因为我在列邦眼前把以色列人带出埃及。
  • 以西结书 20:15 - 而且,我在旷野曾向他们发誓,不带他们进入我赐给他们的那奶蜜之乡,那世上最佳美的地方,
  • 以西结书 20:16 - 因为他们弃绝我的典章,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,心恋偶像。
  • 以西结书 20:17 - 但我怜悯他们,没有毁灭他们,没有在旷野把他们全部灭绝。
  • 申命记 1:31 - 你们在旷野曾目睹你们的上帝耶和华像父亲抱儿子一样,一路把你们抱到这地方。’
  • 希伯来书 3:16 - 听见祂的声音却又悖逆祂的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • 希伯来书 3:17 - 四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
  • 希伯来书 3:18 - 上帝起誓不准谁进入祂的安息呢?不就是那些不肯顺从的人吗?
  • 希伯来书 3:19 - 可见,他们不能进入上帝的安息是因为不信的缘故。
  • 申命记 9:21 - 我焚烧了你们铸造的罪恶之物牛犊像,把它打碎、磨成粉末,撒在从山上流下来的溪水中。
  • 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒和基博罗·哈他瓦三番四次地触怒耶和华。
  • 申命记 9:23 - 你们的上帝耶和华吩咐你们离开加低斯·巴尼亚,去占领祂赐给你们的土地,你们却违背祂的命令,不信靠祂,也不听从祂。
  • 申命记 9:24 - 自从我认识你们以来,你们就不断地背叛耶和华。
  • 申命记 9:7 - “要牢记你们在旷野怎样触怒你们的上帝耶和华。从你们离开埃及那天来到这里,你们屡屡背叛耶和华。
  • 使徒行传 7:36 - 摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。
圣经
资源
计划
奉献