逐节对照
- 呂振中譯本 - 保羅 就站起來,擺着手說: 『 以色列 人和敬畏上帝的人哪,請聽!
- 新标点和合本 - 保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
- 当代译本 - 保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
- 圣经新译本 - 保罗就站起来,作了一个手势,说: “以色列人和敬畏 神的人,请听!
- 中文标准译本 - 保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!
- 现代标点和合本 - 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听!
- 和合本(拼音版) - 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
- New International Version - Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
- New International Reader's Version - Paul stood up and motioned with his hand. Then he said, “Fellow Israelites, and you Gentiles who worship God, listen to me!
- English Standard Version - So Paul stood up, and motioning with his hand said: “Men of Israel and you who fear God, listen.
- New Living Translation - So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. “Men of Israel,” he said, “and you God-fearing Gentiles, listen to me.
- The Message - Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, “Fellow Israelites and friends of God, listen. God took a special interest in our ancestors, pulled our people who were beaten down in Egyptian exile to their feet, and led them out of there in grand style. He took good care of them for nearly forty years in that godforsaken wilderness and then, having wiped out seven enemies who stood in the way, gave them the land of Canaan for their very own—a span in all of about 450 years.
- Christian Standard Bible - Paul stood up and motioned with his hand and said, “Fellow Israelites, and you who fear God, listen!
- New American Standard Bible - Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen:
- New King James Version - Then Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen:
- Amplified Bible - So Paul stood up, and motioning with his hand, he said, “Men of Israel, and you who fear God, listen!
- American Standard Version - And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
- King James Version - Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
- New English Translation - So Paul stood up, gestured with his hand and said, “Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
- World English Bible - Paul stood up, and beckoning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen.
- 新標點和合本 - 保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏上帝的人,請聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。
- 當代譯本 - 保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。
- 聖經新譯本 - 保羅就站起來,作了一個手勢,說: “以色列人和敬畏 神的人,請聽!
- 中文標準譯本 - 保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!
- 現代標點和合本 - 保羅就站起來,舉手說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽!
- 文理和合譯本 - 保羅起、搖手曰、以色列人、與畏上帝者、聽之、
- 文理委辦譯本 - 保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 起、搖手曰、 以色列 人、及畏天主者、請聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 起而招以手曰:『 義塞 人及爾等敬畏天主者、請聽!
- Nueva Versión Internacional - Pablo se puso en pie, hizo una señal con la mano y dijo: «Escúchenme, israelitas, y ustedes, los gentiles temerosos de Dios:
- 현대인의 성경 - 그래서 바울이 일어나 조용히 들어 달라는 손짓을 하며 이렇게 말하였다. “이스라엘 사람과 하나님을 섬기는 이방 사람 여러분, 잘 들으십시오.
- Новый Русский Перевод - Павел встал и, сделав жест рукой, сказал: – Израильтяне и все боящиеся Бога, выслушайте меня!
- Восточный перевод - Паул встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исраила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исраила и все боящиеся Аллаха, выслушайте меня!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исроила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Paul se leva ; d’un geste de la main il demanda le silence et dit : Israélites et vous tous qui craignez Dieu, écoutez-moi !
- リビングバイブル - そこでパウロが立ち上がり、会衆にあいさつしてから話し始めました。「イスラエルの人たち、ならびにここにおられる、神を敬う皆さん、お聞きください。まず、私たちの国の歴史からお話ししましょう。
- Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.
- Nova Versão Internacional - Pondo-se em pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: “Israelitas e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
- Hoffnung für alle - Da erhob sich Paulus, bat mit einer Handbewegung um Ruhe und begann: »Ihr Männer Israels, aber auch ihr andern alle, die ihr an den Gott Israels glaubt, hört mir zu!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô đứng dậy đưa tay chào và nói: “Thưa toàn dân Ít-ra-ên và anh chị em Dân Ngoại, là những người có lòng kính sợ Đức Chúa Trời, xin lắng nghe tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลยืนขึ้นโบกมือและกล่าวว่า “ชนอิสราเอลและท่านชาวต่างชาติผู้นมัสการพระเจ้าโปรดฟังข้าพเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโลยืนขึ้นโบกมือและพูดว่า “ชาวอิสราเอลและบรรดาคนนอกผู้นมัสการพระเจ้า จงฟังข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 路加福音 23:40 - 那另一個應時責備他說:『你既是受同樣處刑的,你連上帝還不怕麼?
- 使徒行傳 22:22 - 眾人直聽 保羅 、聽到這句話,就提高了聲音說:『這樣的人、該從地上除掉!他不該活着。』
- 使徒行傳 3:12 - 彼得 看見,就應時對人民說:『 以色列 人哪,你們為甚麼因這事而希奇呢?為甚麼定睛看我們,好像我們憑着自己的能力或敬虔使這個人能走路呢?
- 啓示錄 2:11 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的決不受第二次死的害。」
- 詩篇 78:1 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
- 詩篇 78:2 - 我要開口說箴言; 我要傾吐古時的謎語,
- 詩篇 135:20 - 利未 家啊,要祝頌永恆主; 敬畏永恆主的啊,要祝頌永恆主。
- 啓示錄 2:17 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的、我必將隱藏的嗎哪賜給他,也必賜給他一塊白石子;石子上寫着新的名,除了領受者之外、沒有人認識的。」
- 詩篇 85:9 - 啊,他的拯救真地和敬畏他的人相近, 叫 他的 榮耀 住在我們的國土裏。
- 啓示錄 2:7 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的我必將上帝樂園中生命樹 的果子 賜給他喫。」
- 路加福音 1:50 - 他的憐憫施給敬畏他的人 是代代無窮的。
- 使徒行傳 13:46 - 保羅 和 巴拿巴 卻放膽直說:『上帝之道先對你們講、是必須的,你們既把它推開,斷定自己為不配得永生的,那你就看吧,我們轉向外國人了。
- 啓示錄 2:29 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!』
- 馬太福音 11:15 - 有耳 的應當聽。
- 使徒行傳 13:42 - 使徒出來的時候、眾人央求 他們 在第二安息日將這些事 再 對他們講。
- 使徒行傳 13:43 - 會堂散了會, 猶太 人和虔敬歸依 猶太 教的、有許多人跟從 保羅 和 巴拿巴 。二人就對他們談論,勸導他們要堅心持守着上帝之恩。
- 使徒行傳 2:14 - 但是 彼得 同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說: 『 猶太 人、和所有住 耶路撒冷 的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
- 使徒行傳 19:33 - 有人把 亞力山大 從羣眾中蜂擁出來, 猶太 人又推他往前; 亞力山大 就擺手,想要對民眾分訴。
- 詩篇 67:7 - 上帝賜福與我們; 願地的四極都敬畏他。
- 使徒行傳 2:22 - 『 以色列 人哪,你們要聽這些話: 拿撒勒 人耶穌、一個蒙上帝用異能奇事神迹向你們所證許的人;(這一切事、照你們自己所知道的、是上帝藉着他在你們中間施行過的);
- 彌迦書 3:8 - 至於我呢、 我仗着永恆主的靈、 則滿有力量、 滿有 公平和能力、 可以向 雅各 說明他的過犯, 向 以色列 指出 他的罪。
- 彌迦書 3:9 - 雅各 家的首領啊,你們要聽這話; 以色列 家的官長啊, 你們要留心聽 ; 你們這些厭惡公平、 屈枉一切正直、
- 申命記 32:46 - 就對他們說:『我今日所鄭重警諭你們的一切話、你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹慎遵行這律法的一切話。
- 申命記 32:47 - 因為這不是一件空洞洞、不值得你們 作 的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過 約但 河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
- 詩篇 49:1 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
- 詩篇 49:2 - 無論上流下流,富足貧窮, 一概 要聽 。
- 詩篇 49:3 - 我的口要講論智慧; 我的心所沉吟的乃是明哲。
- 使徒行傳 10:35 - 但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
- 列王紀上 8:40 - 你 施報應 、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你。
- 使徒行傳 13:26 - 『同人弟兄們, 亞伯拉罕 家族的子孫、和你們中間敬畏上帝的人哪,這個拯救之道是已傳送出來給予我們的。
- 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
- 使徒行傳 12:17 - 彼得 擺手叫他們別出聲,就向他們敘說主怎樣領他出監;又說:『你們要把這些事向 雅各 和弟兄們報告。』就出來,往別處去了。