Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia. On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • 新标点和合本 - 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 当代译本 - 他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 圣经新译本 - 他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 中文标准译本 - 他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
  • 现代标点和合本 - 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • 和合本(拼音版) - 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • New International Version - From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
  • New International Reader's Version - From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
  • English Standard Version - but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • The Message - On the Sabbath they went to the meeting place and took their places. After the reading of the Scriptures—God’s Law and the Prophets—the president of the meeting asked them, “Friends, do you have anything you want to say? A word of encouragement, perhaps?”
  • Christian Standard Bible - They continued their journey from Perga and reached Pisidian Antioch. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New American Standard Bible - But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New King James Version - But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
  • Amplified Bible - Now they went on from Perga and arrived at Antioch in Pisidia, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • American Standard Version - But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • King James Version - But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • New English Translation - Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • World English Bible - But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
  • 新標點和合本 - 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 當代譯本 - 他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。
  • 聖經新譯本 - 他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。
  • 呂振中譯本 - 他們卻從 別加 走過去,來到 彼西底 的 安提阿 ,在安息之日進會堂裏坐下。
  • 中文標準譯本 - 他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。
  • 現代標點和合本 - 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
  • 文理和合譯本 - 保羅等、自別加、經行至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 保羅輩離別加、至彼西氐之安提阿、安息日、入會堂坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 保羅 等離 別迦 前行、至 彼西底 之 安提約 、於安息日入會堂坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 等則由 別加 赴 彼西底 之 安提阿 。禮日、登會堂而坐、
  • Nueva Versión Internacional - ellos, por su parte, siguieron su viaje desde Perge hasta Antioquía de Pisidia. El sábado entraron en la sinagoga y se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 나머지 사람들은 버가를 떠나 비시디아의 안디옥으로 갔다. 안식일이 되어 그들은 회당에 들어가 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в синагогу и сели.
  • Восточный перевод - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в молитвенный дом иудеев и сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в молитвенный дом иудеев и сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в молитвенный дом иудеев и сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à eux, ils quittèrent Pergé et continuèrent leur route jusqu’à Antioche en Pisidie. Là, ils se rendirent à la synagogue le jour du sabbat et s’assirent.
  • リビングバイブル - しかしバルナバとパウロは、ピシデヤ地方の町、アンテオケに向かいました。安息日(神の定めた休息日)になり、二人は礼拝をするために会堂へ出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ [εἰσ]ελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ δὲ, διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης, παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν Σαββάτων, ἐκάθισαν.
  • Nova Versão Internacional - De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
  • Hoffnung für alle - Barnabas und Paulus zogen allein weiter nach Antiochia in Pisidien. Am Sabbat gingen sie dort in die Synagoge und nahmen unter den Gottesdienstbesuchern Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Bẹt-ga, họ đến An-ti-ốt xứ Bi-si-đi. Vào ngày Sa-bát, họ vào thăm hội đường Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองเปอร์กาพวกเขาเดินทางต่อมายังเมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย ในวันสะบาโตก็เข้ามานั่งในธรรมศาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เปาโล​กับ​บาร์นาบัส​ก็​เดิน​ทาง​จาก​เมือง​เปอร์กา ถึง​เมือง​อันทิโอก​ใน​แคว้น​ปิสิเดีย ใน​วัน​สะบาโต​ก็​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม
交叉引用
  • Acts of the Apostles 19:8 - Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.
  • Acts of the Apostles 13:42 - As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
  • Acts of the Apostles 13:44 - The following week almost the entire city turned out to hear them preach the word of the Lord.
  • Acts of the Apostles 14:21 - After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
  • Acts of the Apostles 14:22 - where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
  • Acts of the Apostles 14:23 - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • Acts of the Apostles 14:24 - Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
  • Acts of the Apostles 9:20 - And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
  • Acts of the Apostles 18:4 - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Acts of the Apostles 14:19 - Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
  • Acts of the Apostles 17:2 - As was Paul’s custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.
  • Acts of the Apostles 13:5 - There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Acts of the Apostles 16:13 - On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we thought people would be meeting for prayer, and we sat down to speak with some women who had gathered there.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia. On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • 新标点和合本 - 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 当代译本 - 他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 圣经新译本 - 他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 中文标准译本 - 他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
  • 现代标点和合本 - 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • 和合本(拼音版) - 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • New International Version - From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
  • New International Reader's Version - From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
  • English Standard Version - but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • The Message - On the Sabbath they went to the meeting place and took their places. After the reading of the Scriptures—God’s Law and the Prophets—the president of the meeting asked them, “Friends, do you have anything you want to say? A word of encouragement, perhaps?”
  • Christian Standard Bible - They continued their journey from Perga and reached Pisidian Antioch. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New American Standard Bible - But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New King James Version - But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
  • Amplified Bible - Now they went on from Perga and arrived at Antioch in Pisidia, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • American Standard Version - But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • King James Version - But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • New English Translation - Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • World English Bible - But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
  • 新標點和合本 - 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 當代譯本 - 他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。
  • 聖經新譯本 - 他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。
  • 呂振中譯本 - 他們卻從 別加 走過去,來到 彼西底 的 安提阿 ,在安息之日進會堂裏坐下。
  • 中文標準譯本 - 他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。
  • 現代標點和合本 - 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
  • 文理和合譯本 - 保羅等、自別加、經行至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 保羅輩離別加、至彼西氐之安提阿、安息日、入會堂坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 保羅 等離 別迦 前行、至 彼西底 之 安提約 、於安息日入會堂坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 等則由 別加 赴 彼西底 之 安提阿 。禮日、登會堂而坐、
  • Nueva Versión Internacional - ellos, por su parte, siguieron su viaje desde Perge hasta Antioquía de Pisidia. El sábado entraron en la sinagoga y se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 나머지 사람들은 버가를 떠나 비시디아의 안디옥으로 갔다. 안식일이 되어 그들은 회당에 들어가 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в синагогу и сели.
  • Восточный перевод - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в молитвенный дом иудеев и сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в молитвенный дом иудеев и сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Пергии они пошли дальше, в Писидийскую Антиохию. В субботу они пришли в молитвенный дом иудеев и сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à eux, ils quittèrent Pergé et continuèrent leur route jusqu’à Antioche en Pisidie. Là, ils se rendirent à la synagogue le jour du sabbat et s’assirent.
  • リビングバイブル - しかしバルナバとパウロは、ピシデヤ地方の町、アンテオケに向かいました。安息日(神の定めた休息日)になり、二人は礼拝をするために会堂へ出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ [εἰσ]ελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ δὲ, διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης, παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν Σαββάτων, ἐκάθισαν.
  • Nova Versão Internacional - De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
  • Hoffnung für alle - Barnabas und Paulus zogen allein weiter nach Antiochia in Pisidien. Am Sabbat gingen sie dort in die Synagoge und nahmen unter den Gottesdienstbesuchern Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Bẹt-ga, họ đến An-ti-ốt xứ Bi-si-đi. Vào ngày Sa-bát, họ vào thăm hội đường Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองเปอร์กาพวกเขาเดินทางต่อมายังเมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย ในวันสะบาโตก็เข้ามานั่งในธรรมศาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เปาโล​กับ​บาร์นาบัส​ก็​เดิน​ทาง​จาก​เมือง​เปอร์กา ถึง​เมือง​อันทิโอก​ใน​แคว้น​ปิสิเดีย ใน​วัน​สะบาโต​ก็​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม
  • Acts of the Apostles 19:8 - Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.
  • Acts of the Apostles 13:42 - As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
  • Acts of the Apostles 13:44 - The following week almost the entire city turned out to hear them preach the word of the Lord.
  • Acts of the Apostles 14:21 - After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
  • Acts of the Apostles 14:22 - where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
  • Acts of the Apostles 14:23 - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • Acts of the Apostles 14:24 - Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
  • Acts of the Apostles 9:20 - And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
  • Acts of the Apostles 18:4 - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Acts of the Apostles 14:19 - Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
  • Acts of the Apostles 17:2 - As was Paul’s custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.
  • Acts of the Apostles 13:5 - There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Acts of the Apostles 16:13 - On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we thought people would be meeting for prayer, and we sat down to speak with some women who had gathered there.
圣经
资源
计划
奉献