Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
  • 新标点和合本 - 于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
  • 当代译本 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 中文标准译本 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告上帝。
  • New International Version - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
  • New International Reader's Version - So Peter was kept in prison. But the church prayed hard to God for him.
  • English Standard Version - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • New Living Translation - But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
  • The Message - All the time that Peter was under heavy guard in the jailhouse, the church prayed for him most strenuously.
  • Christian Standard Bible - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
  • New American Standard Bible - So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made to God intensely by the church.
  • New King James Version - Peter was therefore kept in prison, but constant prayer was offered to God for him by the church.
  • Amplified Bible - So Peter was kept in prison, but fervent and persistent prayer for him was being made to God by the church.
  • American Standard Version - Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
  • King James Version - Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
  • New English Translation - So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
  • 新標點和合本 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告 神。
  • 當代譯本 - 彼得被囚期間,教會都迫切地為他向上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
  • 呂振中譯本 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
  • 中文標準譯本 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 文理和合譯本 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
  • 文理委辦譯本 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在獄、教會為之切禱天主。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras mantenían a Pedro en la cárcel, la iglesia oraba constante y fervientemente a Dios por él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • Восточный перевод - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre était donc sous bonne garde dans la prison. Mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur.
  • リビングバイブル - 教会では、そのあいだ中、「ペテロをお守りください」と熱心な祈りを神にささげていました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ; προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
  • Hoffnung für alle - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Phi-e-rơ bị giam trong ngục, còn Hội Thánh cứ tha thiết cầu nguyện cho ông trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงถูกคุมขังอยู่ในคุกแต่คริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเขาอย่างจริงจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​ถูก​จำคุก คริสตจักร​ก็​ตั้ง​จิต​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ท่าน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • Acts 12:12 - Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Hebrews 13:3 - Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
  • Luke 18:1 - He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
  • James 5:16 - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
  • Isaiah 62:6 - I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
  • Isaiah 62:7 - and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
  • 1 Thessalonians 5:17 - Pray without ceasing.
  • 2 Corinthians 1:11 - you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
  • Ephesians 6:19 - on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Matthew 18:19 - Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
  • 1 Corinthians 12:26 - When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
  • 新标点和合本 - 于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
  • 当代译本 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 中文标准译本 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告上帝。
  • New International Version - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
  • New International Reader's Version - So Peter was kept in prison. But the church prayed hard to God for him.
  • English Standard Version - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • New Living Translation - But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
  • The Message - All the time that Peter was under heavy guard in the jailhouse, the church prayed for him most strenuously.
  • Christian Standard Bible - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
  • New American Standard Bible - So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made to God intensely by the church.
  • New King James Version - Peter was therefore kept in prison, but constant prayer was offered to God for him by the church.
  • Amplified Bible - So Peter was kept in prison, but fervent and persistent prayer for him was being made to God by the church.
  • American Standard Version - Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
  • King James Version - Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
  • New English Translation - So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
  • 新標點和合本 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告 神。
  • 當代譯本 - 彼得被囚期間,教會都迫切地為他向上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
  • 呂振中譯本 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
  • 中文標準譯本 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 文理和合譯本 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
  • 文理委辦譯本 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在獄、教會為之切禱天主。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras mantenían a Pedro en la cárcel, la iglesia oraba constante y fervientemente a Dios por él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • Восточный перевод - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre était donc sous bonne garde dans la prison. Mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur.
  • リビングバイブル - 教会では、そのあいだ中、「ペテロをお守りください」と熱心な祈りを神にささげていました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ; προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
  • Hoffnung für alle - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Phi-e-rơ bị giam trong ngục, còn Hội Thánh cứ tha thiết cầu nguyện cho ông trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงถูกคุมขังอยู่ในคุกแต่คริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเขาอย่างจริงจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​ถูก​จำคุก คริสตจักร​ก็​ตั้ง​จิต​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ท่าน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • Acts 12:12 - Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Hebrews 13:3 - Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
  • Luke 18:1 - He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
  • James 5:16 - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
  • Isaiah 62:6 - I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
  • Isaiah 62:7 - and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
  • 1 Thessalonians 5:17 - Pray without ceasing.
  • 2 Corinthians 1:11 - you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
  • Ephesians 6:19 - on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Matthew 18:19 - Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
  • 1 Corinthians 12:26 - When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
圣经
资源
计划
奉献