Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
  • 新标点和合本 - 于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
  • 当代译本 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 中文标准译本 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告上帝。
  • New International Version - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
  • New International Reader's Version - So Peter was kept in prison. But the church prayed hard to God for him.
  • English Standard Version - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • New Living Translation - But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
  • The Message - All the time that Peter was under heavy guard in the jailhouse, the church prayed for him most strenuously.
  • Christian Standard Bible - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
  • New American Standard Bible - So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made to God intensely by the church.
  • New King James Version - Peter was therefore kept in prison, but constant prayer was offered to God for him by the church.
  • Amplified Bible - So Peter was kept in prison, but fervent and persistent prayer for him was being made to God by the church.
  • American Standard Version - Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
  • King James Version - Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
  • New English Translation - So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
  • World English Bible - Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
  • 新標點和合本 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告 神。
  • 當代譯本 - 彼得被囚期間,教會都迫切地為他向上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
  • 呂振中譯本 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
  • 中文標準譯本 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 文理和合譯本 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
  • 文理委辦譯本 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在獄、教會為之切禱天主。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras mantenían a Pedro en la cárcel, la iglesia oraba constante y fervientemente a Dios por él.
  • Новый Русский Перевод - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • Восточный перевод - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre était donc sous bonne garde dans la prison. Mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur.
  • リビングバイブル - 教会では、そのあいだ中、「ペテロをお守りください」と熱心な祈りを神にささげていました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ; προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
  • Hoffnung für alle - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Phi-e-rơ bị giam trong ngục, còn Hội Thánh cứ tha thiết cầu nguyện cho ông trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงถูกคุมขังอยู่ในคุกแต่คริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเขาอย่างจริงจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​ถูก​จำคุก คริสตจักร​ก็​ตั้ง​จิต​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ท่าน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • 사도행전 12:12 - 그래서 그는 마가라고도 하는 요한의 어머니 마리아의 집으로 갔는데 거기서는 많은 사람이 모여 기도하고 있었다.
  • 히브리서 13:3 - 여러분은 함께 갇혀 있다는 심정으로 갇힌 사람을 생각하고 여러분도 몸을 가졌으니 학대받는 사람을 생각하십시오.
  • 누가복음 18:1 - 예수님은 제자들에게 언제나 기도하고 실망하지 말아야 할 것을 가르치시기 위해서 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
  • 야고보서 5:16 - 그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.
  • 이사야 62:6 - 예루살렘아, 내가 네 성벽 위에 파수꾼을 세웠으니 그들은 밤낮 잠잠하지 않을 것이다. 여호와를 부르는 자들아, 너희는 쉬지 말며
  • 이사야 62:7 - 여호와께서 예루살렘을 복구하여 온 세상이 찬양하는 도시로 만드실 때까지 그를 쉬지 못하시게 하라.
  • 데살로니가전서 5:17 - 쉬지 말고 기도하십시오.
  • 고린도후서 1:11 - 여러분도 기도로 우리를 도와주십시오. 그러면 많은 사람들의 기도에 대한 응답으로 우리에게 베푸신 하나님의 은혜를 보고 많은 사람이 우리 대신 하나님께 감사하게 될 것입니다.
  • 에베소서 6:18 - 성령님 안에서 항상 열심히 기도하고 간구하며 언제나 정신을 차리고 모든 성도들을 위해 끊임없이 기도하십시오.
  • 에베소서 6:19 - 또 내가 입을 열 때마다 나에게 말씀을 주셔서 기쁜 소식의 비밀을 담대하게 전할 수 있도록 나를 위해 기도해 주십시오.
  • 에베소서 6:20 - 이 일을 위해서 나는 쇠사슬에 묶인 사신이 되었습니다. 내가 당연히 해야 할 말을 담대하게 말할 수 있도록 기도해 주십시오.
  • 마태복음 18:19 - 내가 다시 말한다. 너희 중에 두 사람이 땅에서 마음을 같이하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
  • 고린도전서 12:26 - 만일 한 지체가 고통을 당하면 모든 지체도 함께 고통을 당하고 한 지체가 영광을 받으면 모든 지체도 함께 기뻐합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
  • 新标点和合本 - 于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
  • 当代译本 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 中文标准译本 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告上帝。
  • New International Version - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
  • New International Reader's Version - So Peter was kept in prison. But the church prayed hard to God for him.
  • English Standard Version - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • New Living Translation - But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
  • The Message - All the time that Peter was under heavy guard in the jailhouse, the church prayed for him most strenuously.
  • Christian Standard Bible - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
  • New American Standard Bible - So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made to God intensely by the church.
  • New King James Version - Peter was therefore kept in prison, but constant prayer was offered to God for him by the church.
  • Amplified Bible - So Peter was kept in prison, but fervent and persistent prayer for him was being made to God by the church.
  • American Standard Version - Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
  • King James Version - Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
  • New English Translation - So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
  • World English Bible - Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
  • 新標點和合本 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告 神。
  • 當代譯本 - 彼得被囚期間,教會都迫切地為他向上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
  • 呂振中譯本 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
  • 中文標準譯本 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 文理和合譯本 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
  • 文理委辦譯本 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在獄、教會為之切禱天主。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras mantenían a Pedro en la cárcel, la iglesia oraba constante y fervientemente a Dios por él.
  • Новый Русский Перевод - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • Восточный перевод - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre était donc sous bonne garde dans la prison. Mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur.
  • リビングバイブル - 教会では、そのあいだ中、「ペテロをお守りください」と熱心な祈りを神にささげていました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ; προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
  • Hoffnung für alle - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Phi-e-rơ bị giam trong ngục, còn Hội Thánh cứ tha thiết cầu nguyện cho ông trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงถูกคุมขังอยู่ในคุกแต่คริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเขาอย่างจริงจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​ถูก​จำคุก คริสตจักร​ก็​ตั้ง​จิต​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ท่าน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 사도행전 12:12 - 그래서 그는 마가라고도 하는 요한의 어머니 마리아의 집으로 갔는데 거기서는 많은 사람이 모여 기도하고 있었다.
  • 히브리서 13:3 - 여러분은 함께 갇혀 있다는 심정으로 갇힌 사람을 생각하고 여러분도 몸을 가졌으니 학대받는 사람을 생각하십시오.
  • 누가복음 18:1 - 예수님은 제자들에게 언제나 기도하고 실망하지 말아야 할 것을 가르치시기 위해서 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
  • 야고보서 5:16 - 그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.
  • 이사야 62:6 - 예루살렘아, 내가 네 성벽 위에 파수꾼을 세웠으니 그들은 밤낮 잠잠하지 않을 것이다. 여호와를 부르는 자들아, 너희는 쉬지 말며
  • 이사야 62:7 - 여호와께서 예루살렘을 복구하여 온 세상이 찬양하는 도시로 만드실 때까지 그를 쉬지 못하시게 하라.
  • 데살로니가전서 5:17 - 쉬지 말고 기도하십시오.
  • 고린도후서 1:11 - 여러분도 기도로 우리를 도와주십시오. 그러면 많은 사람들의 기도에 대한 응답으로 우리에게 베푸신 하나님의 은혜를 보고 많은 사람이 우리 대신 하나님께 감사하게 될 것입니다.
  • 에베소서 6:18 - 성령님 안에서 항상 열심히 기도하고 간구하며 언제나 정신을 차리고 모든 성도들을 위해 끊임없이 기도하십시오.
  • 에베소서 6:19 - 또 내가 입을 열 때마다 나에게 말씀을 주셔서 기쁜 소식의 비밀을 담대하게 전할 수 있도록 나를 위해 기도해 주십시오.
  • 에베소서 6:20 - 이 일을 위해서 나는 쇠사슬에 묶인 사신이 되었습니다. 내가 당연히 해야 할 말을 담대하게 말할 수 있도록 기도해 주십시오.
  • 마태복음 18:19 - 내가 다시 말한다. 너희 중에 두 사람이 땅에서 마음을 같이하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
  • 고린도전서 12:26 - 만일 한 지체가 고통을 당하면 모든 지체도 함께 고통을 당하고 한 지체가 영광을 받으면 모든 지체도 함께 기뻐합니다.
圣经
资源
计划
奉献