逐节对照
- 圣经新译本 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
- 新标点和合本 - 于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
- 当代译本 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
- 中文标准译本 - 这样,彼得被拘留在监狱里,教会却为他热切地向神祷告。
- 现代标点和合本 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告神。
- 和合本(拼音版) - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告上帝。
- New International Version - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
- New International Reader's Version - So Peter was kept in prison. But the church prayed hard to God for him.
- English Standard Version - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
- New Living Translation - But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
- The Message - All the time that Peter was under heavy guard in the jailhouse, the church prayed for him most strenuously.
- Christian Standard Bible - So Peter was kept in prison, but the church was praying fervently to God for him.
- New American Standard Bible - So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made to God intensely by the church.
- New King James Version - Peter was therefore kept in prison, but constant prayer was offered to God for him by the church.
- Amplified Bible - So Peter was kept in prison, but fervent and persistent prayer for him was being made to God by the church.
- American Standard Version - Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
- King James Version - Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
- New English Translation - So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
- World English Bible - Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
- 新標點和合本 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告 神。
- 當代譯本 - 彼得被囚期間,教會都迫切地為他向上帝禱告。
- 聖經新譯本 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
- 呂振中譯本 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
- 中文標準譯本 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
- 現代標點和合本 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
- 文理和合譯本 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
- 文理委辦譯本 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在獄、教會為之切禱天主。
- Nueva Versión Internacional - Pero, mientras mantenían a Pedro en la cárcel, la iglesia oraba constante y fervientemente a Dios por él.
- 현대인의 성경 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
- Восточный перевод - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre était donc sous bonne garde dans la prison. Mais l’Eglise priait ardemment Dieu en sa faveur.
- リビングバイブル - 教会では、そのあいだ中、「ペテロをお守りください」と熱心な祈りを神にささげていました。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ; προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
- Hoffnung für alle - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Phi-e-rơ bị giam trong ngục, còn Hội Thánh cứ tha thiết cầu nguyện cho ông trước mặt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงถูกคุมขังอยู่ในคุกแต่คริสตจักรได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเขาอย่างจริงจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เปโตรถูกจำคุก คริสตจักรก็ตั้งจิตอธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อท่านมากยิ่งขึ้น
交叉引用
- 使徒行传 12:12 - 他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
- 希伯来书 13:3 - 你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
- 路加福音 18:1 - 耶稣对他们讲一个比喻,论到人必须常常祈祷,不可灰心。
- 雅各书 5:16 - 所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
- 以赛亚书 62:6 - 耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人; 他们昼夜都不缄默; 提耶和华之名的啊!你们不要静止。
- 以赛亚书 62:7 - 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
- 帖撒罗尼迦前书 5:17 - 不住祷告,
- 哥林多后书 1:11 - 请你们一同用祷告支持我们,好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是藉着许多人的代求而得到的。
- 以弗所书 6:18 - 藉着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
- 以弗所书 6:19 - 也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
- 以弗所书 6:20 - (我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
- 马太福音 18:19 - 我又告诉你们,你们当中若有两个人,在地上同心为什么事祈求,我在天上的父必为他们成全。
- 哥林多前书 12:26 - 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。