Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:22 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The people repeatedly cried out, “The voice of a god and not of a man!”
  • 新标点和合本 - 百姓喊着说:“这是 神的声音,不是人的声音。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
  • 当代译本 - 众人齐声高呼:“这是神明的声音,不是凡人的声音!”
  • 圣经新译本 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 中文标准译本 - 民众一直喊叫:“这是神的声音,不是人的声音。”
  • 现代标点和合本 - 百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音!”
  • 和合本(拼音版) - 百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”
  • New International Version - They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”
  • New International Reader's Version - Then they shouted, “This is the voice of a god. It’s not the voice of a man.”
  • English Standard Version - And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”
  • New Living Translation - The people gave him a great ovation, shouting, “It’s the voice of a god, not of a man!”
  • Christian Standard Bible - The assembled people began to shout, “It’s the voice of a god and not of a man!”
  • New King James Version - And the people kept shouting, “The voice of a god and not of a man!”
  • Amplified Bible - The assembled people kept shouting, “It is the voice of a god and not of a man!”
  • American Standard Version - And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.
  • King James Version - And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
  • New English Translation - But the crowd began to shout, “The voice of a god, and not of a man!”
  • World English Bible - The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”
  • 新標點和合本 - 百姓喊着說:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 當代譯本 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
  • 聖經新譯本 - 群眾大聲說:“這是 神的聲音,不是人的聲音!”
  • 呂振中譯本 - 民眾喊叫說:『是神的聲音,不是人的 聲音 哪!』
  • 中文標準譯本 - 民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 百姓喊著說:「這是神的聲音,不是人的聲音!」
  • 文理和合譯本 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 文理委辦譯本 - 民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』
  • Nueva Versión Internacional - La gente gritaba: «¡Voz de un dios, no de hombre!»
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 “이건 신의 소리지 사람의 소리가 아니다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Восточный перевод - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se mit à crier : Ce n’est plus un homme qui parle. C’est la voix d’un dieu.
  • リビングバイブル - 演説が終わると、彼らは大喝采を送り、大声で、「神の声だ! とても人間の声とは思えない」と賞賛しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, Θεοῦ φωνὴ, καὶ οὐκ ἀνθρώπου!
  • Nova Versão Internacional - Eles começaram a gritar: “É voz de deus, e não de homem”.
  • Hoffnung für alle - Begeistert jubelte ihm das Volk zu: »So spricht nur ein Gott und kein Mensch!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng nhiệt liệt hoan hô, la lên: “Đây là tiếng nói của thần linh, không phải tiếng người!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งหลายร้องตะโกนว่า “นี่เป็นเสียงเทพเจ้าไม่ใช่เสียงมนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ผู้​คน​ก็​ร้อง​ตะโกน​ว่า “นี่​คือ​เสียง​ของ​เทพเจ้า ไม่​ใช่​เสียง​ของ​คน”
交叉引用
  • Acts 14:10 - and he said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And the man leaped up and began to walk.
  • Acts 14:11 - When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!”
  • Acts 14:12 - And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, since he was the chief speaker.
  • Acts 14:13 - Moreover, the priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
  • Psalms 12:2 - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
  • Revelation 13:4 - they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who is able to wage war with him?”
  • Jude 1:16 - These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • Daniel 6:7 - All the commissioners of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together that the king should establish a statute and enforce an injunction that anyone who offers a prayer to any god or person besides you, O king, for thirty days, shall be thrown into the lions’ den.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The people repeatedly cried out, “The voice of a god and not of a man!”
  • 新标点和合本 - 百姓喊着说:“这是 神的声音,不是人的声音。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
  • 当代译本 - 众人齐声高呼:“这是神明的声音,不是凡人的声音!”
  • 圣经新译本 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 中文标准译本 - 民众一直喊叫:“这是神的声音,不是人的声音。”
  • 现代标点和合本 - 百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音!”
  • 和合本(拼音版) - 百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”
  • New International Version - They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”
  • New International Reader's Version - Then they shouted, “This is the voice of a god. It’s not the voice of a man.”
  • English Standard Version - And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”
  • New Living Translation - The people gave him a great ovation, shouting, “It’s the voice of a god, not of a man!”
  • Christian Standard Bible - The assembled people began to shout, “It’s the voice of a god and not of a man!”
  • New King James Version - And the people kept shouting, “The voice of a god and not of a man!”
  • Amplified Bible - The assembled people kept shouting, “It is the voice of a god and not of a man!”
  • American Standard Version - And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.
  • King James Version - And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
  • New English Translation - But the crowd began to shout, “The voice of a god, and not of a man!”
  • World English Bible - The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”
  • 新標點和合本 - 百姓喊着說:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 當代譯本 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
  • 聖經新譯本 - 群眾大聲說:“這是 神的聲音,不是人的聲音!”
  • 呂振中譯本 - 民眾喊叫說:『是神的聲音,不是人的 聲音 哪!』
  • 中文標準譯本 - 民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 百姓喊著說:「這是神的聲音,不是人的聲音!」
  • 文理和合譯本 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 文理委辦譯本 - 民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』
  • Nueva Versión Internacional - La gente gritaba: «¡Voz de un dios, no de hombre!»
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 “이건 신의 소리지 사람의 소리가 아니다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Восточный перевод - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se mit à crier : Ce n’est plus un homme qui parle. C’est la voix d’un dieu.
  • リビングバイブル - 演説が終わると、彼らは大喝采を送り、大声で、「神の声だ! とても人間の声とは思えない」と賞賛しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, Θεοῦ φωνὴ, καὶ οὐκ ἀνθρώπου!
  • Nova Versão Internacional - Eles começaram a gritar: “É voz de deus, e não de homem”.
  • Hoffnung für alle - Begeistert jubelte ihm das Volk zu: »So spricht nur ein Gott und kein Mensch!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng nhiệt liệt hoan hô, la lên: “Đây là tiếng nói của thần linh, không phải tiếng người!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งหลายร้องตะโกนว่า “นี่เป็นเสียงเทพเจ้าไม่ใช่เสียงมนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ผู้​คน​ก็​ร้อง​ตะโกน​ว่า “นี่​คือ​เสียง​ของ​เทพเจ้า ไม่​ใช่​เสียง​ของ​คน”
  • Acts 14:10 - and he said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And the man leaped up and began to walk.
  • Acts 14:11 - When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!”
  • Acts 14:12 - And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, since he was the chief speaker.
  • Acts 14:13 - Moreover, the priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
  • Psalms 12:2 - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
  • Revelation 13:4 - they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who is able to wage war with him?”
  • Jude 1:16 - These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • Daniel 6:7 - All the commissioners of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together that the king should establish a statute and enforce an injunction that anyone who offers a prayer to any god or person besides you, O king, for thirty days, shall be thrown into the lions’ den.
圣经
资源
计划
奉献