Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - On an appointed day, dressed in royal robes and seated on the throne, Herod delivered a speech to them.
  • 新标点和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们演讲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们演讲。
  • 当代译本 - 到了约定的日子,希律穿上王袍,坐在宝座上向众人致词。
  • 圣经新译本 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
  • 中文标准译本 - 在指定的日子,希律穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。
  • 现代标点和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
  • 和合本(拼音版) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
  • New International Version - On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.
  • New International Reader's Version - The appointed day came. Herod was seated on his throne. He was wearing his royal robes. He made a speech to the people.
  • English Standard Version - On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.
  • New Living Translation - and an appointment with Herod was granted. When the day arrived, Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to them.
  • New American Standard Bible - On an appointed day, after putting on his royal apparel, Herod took his seat on the rostrum and began delivering an address to them.
  • New King James Version - So on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne and gave an oration to them.
  • Amplified Bible - On an appointed day Herod dressed himself in his royal robes, sat on his throne (tribunal, rostrum) and began delivering a speech to the people.
  • American Standard Version - And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.
  • King James Version - And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
  • New English Translation - On a day determined in advance, Herod put on his royal robes, sat down on the judgment seat, and made a speech to them.
  • World English Bible - On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
  • 新標點和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們演講。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們演講。
  • 當代譯本 - 到了約定的日子,希律穿上王袍,坐在寶座上向眾人致詞。
  • 聖經新譯本 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高臺上,向他們演講。
  • 呂振中譯本 - 在指定的日子、 希律 穿上王服,坐在公座臺上,向他們作民眾的演講。
  • 中文標準譯本 - 在指定的日子,希律穿上王袍,坐在審判席上,向他們公開演說。
  • 現代標點和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
  • 文理和合譯本 - 希律於所定之期、衣王服、升公座、而諭之、
  • 文理委辦譯本 - 希律定期、衣王服、坐于位、面諭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於所定之日、 希律 衣王服、坐於位、面語之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 於其所訂之日、服王袍、登寶座、而諭之。
  • Nueva Versión Internacional - El día señalado, Herodes, ataviado con su ropaje real y sentado en su trono, le dirigió un discurso al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕은 정한 날에 왕복을 입고 왕좌에 앉아 그들에게 연설을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел в судейское кресло и обратился к ним с речью.
  • Восточный перевод - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses vêtements royaux, prit place sur son trône et leur adressa un discours en public.
  • リビングバイブル - 会見の約束ができ、いよいよその当日です。ヘロデは王服を着て王座に座り、彼らに向かって演説を始めました。
  • Nestle Aland 28 - τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ, ὁ Ἡρῴδης, ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν, καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
  • Hoffnung für alle - An dem Tag, als die Beilegung des Streits öffentlich verkündet werden sollte, zog Herodes sein königliches Prachtgewand an und hielt von seinem Thron aus eine Ansprache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày đã định, Hê-rốt mặc vương bào, ngồi trên ngai nói với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนัดเฮโรดแต่งตัวเต็มยศนั่งบนบัลลังก์และกล่าวปราศรัยต่อประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​ที่​กำหนด​ไว้ เฮโรด​สวม​เสื้อ​คลุม​ของ​กษัตริย์​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​กล่าว​คำ​ปราศรัย​แก่​ผู้​คน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - On an appointed day, dressed in royal robes and seated on the throne, Herod delivered a speech to them.
  • 新标点和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们演讲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们演讲。
  • 当代译本 - 到了约定的日子,希律穿上王袍,坐在宝座上向众人致词。
  • 圣经新译本 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
  • 中文标准译本 - 在指定的日子,希律穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。
  • 现代标点和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
  • 和合本(拼音版) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
  • New International Version - On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.
  • New International Reader's Version - The appointed day came. Herod was seated on his throne. He was wearing his royal robes. He made a speech to the people.
  • English Standard Version - On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.
  • New Living Translation - and an appointment with Herod was granted. When the day arrived, Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to them.
  • New American Standard Bible - On an appointed day, after putting on his royal apparel, Herod took his seat on the rostrum and began delivering an address to them.
  • New King James Version - So on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne and gave an oration to them.
  • Amplified Bible - On an appointed day Herod dressed himself in his royal robes, sat on his throne (tribunal, rostrum) and began delivering a speech to the people.
  • American Standard Version - And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.
  • King James Version - And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
  • New English Translation - On a day determined in advance, Herod put on his royal robes, sat down on the judgment seat, and made a speech to them.
  • World English Bible - On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
  • 新標點和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們演講。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們演講。
  • 當代譯本 - 到了約定的日子,希律穿上王袍,坐在寶座上向眾人致詞。
  • 聖經新譯本 - 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高臺上,向他們演講。
  • 呂振中譯本 - 在指定的日子、 希律 穿上王服,坐在公座臺上,向他們作民眾的演講。
  • 中文標準譯本 - 在指定的日子,希律穿上王袍,坐在審判席上,向他們公開演說。
  • 現代標點和合本 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
  • 文理和合譯本 - 希律於所定之期、衣王服、升公座、而諭之、
  • 文理委辦譯本 - 希律定期、衣王服、坐于位、面諭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於所定之日、 希律 衣王服、坐於位、面語之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 於其所訂之日、服王袍、登寶座、而諭之。
  • Nueva Versión Internacional - El día señalado, Herodes, ataviado con su ropaje real y sentado en su trono, le dirigió un discurso al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 왕은 정한 날에 왕복을 입고 왕좌에 앉아 그들에게 연설을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел в судейское кресло и обратился к ним с речью.
  • Восточный перевод - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses vêtements royaux, prit place sur son trône et leur adressa un discours en public.
  • リビングバイブル - 会見の約束ができ、いよいよその当日です。ヘロデは王服を着て王座に座り、彼らに向かって演説を始めました。
  • Nestle Aland 28 - τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ, ὁ Ἡρῴδης, ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν, καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
  • Hoffnung für alle - An dem Tag, als die Beilegung des Streits öffentlich verkündet werden sollte, zog Herodes sein königliches Prachtgewand an und hielt von seinem Thron aus eine Ansprache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày đã định, Hê-rốt mặc vương bào, ngồi trên ngai nói với dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนัดเฮโรดแต่งตัวเต็มยศนั่งบนบัลลังก์และกล่าวปราศรัยต่อประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​ที่​กำหนด​ไว้ เฮโรด​สวม​เสื้อ​คลุม​ของ​กษัตริย์​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​กล่าว​คำ​ปราศรัย​แก่​ผู้​คน
    圣经
    资源
    计划
    奉献