Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was supplied with food by the king’s country.
  • 新标点和合本 - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律向推罗和西顿的人发怒。他们那一带地方是从王的土地供应粮食的,因此就托了王的内侍大臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律向推罗和西顿的人发怒。他们那一带地方是从王的土地供应粮食的,因此就托了王的内侍大臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 当代译本 - 希律对泰尔和西顿的人非常恼火。于是,他们联合起来去见他,先取得宫廷总管伯拉斯都的支持,然后向他求和,因为他们两地需要从他的辖区获得粮食。
  • 圣经新译本 - 当时希律对推罗和西顿人怀怒在心。这两地的人因为他们的地区都需要从王的领土得到粮食,就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯都,然后同心地去见希律,要向他求和。
  • 中文标准译本 - 当时,希律一直恼恨提尔和西顿的人。所以他们联合起来到王那里去,先说服了王的内臣布拉斯托,然后向王求和,因为他们地区的人是从王的领地 得粮食的。
  • 现代标点和合本 - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 和合本(拼音版) - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • New International Version - He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.
  • New International Reader's Version - He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon. So they got together and asked for a meeting with him. This was because they depended on the king’s country to supply them with food. They gained the support of Blastus and then asked for peace. Blastus was a trusted personal servant of the king.
  • English Standard Version - Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king’s chamberlain, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
  • New Living Translation - Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. So they sent a delegation to make peace with him because their cities were dependent upon Herod’s country for food. The delegates won the support of Blastus, Herod’s personal assistant,
  • The Message - But things went from bad to worse for Herod. Now people from Tyre and Sidon put him on the warpath. But they got Blastus, King Herod’s right-hand man, to put in a good word for them and got a delegation together to iron things out. Because they were dependent on Judea for food supplies, they couldn’t afford to let this go on too long. On the day set for their meeting, Herod, robed in pomposity, took his place on the throne and regaled them with a lot of hot air. The people played their part to the hilt and shouted flatteries: “The voice of God! The voice of God!”
  • Christian Standard Bible - Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon. Together they presented themselves before him. After winning over Blastus, who was in charge of the king’s bedroom, they asked for peace, because their country was supplied with food from the king’s country.
  • New American Standard Bible - Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one mind they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was supported with grain from the king’s country.
  • Amplified Bible - Now Herod [Agrippa I] was extremely angry with the people of Tyre and Sidon; and their delegates came to him in a united group, and after persuading Blastus, the king’s chamberlain [to support their cause], they asked for peace, because their country was fed by [imports of grain and other goods from] the king’s country.
  • American Standard Version - Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king’s country.
  • King James Version - And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
  • New English Translation - Now Herod was having an angry quarrel with the people of Tyre and Sidon. So they joined together and presented themselves before him. And after convincing Blastus, the king’s personal assistant, to help them, they asked for peace, because their country’s food supply was provided by the king’s country.
  • World English Bible - Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
  • 新標點和合本 - 希律惱怒泰爾、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律向推羅和西頓的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律向推羅和西頓的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 當代譯本 - 希律對泰爾和西頓的人非常惱火。於是,他們聯合起來去見他,先取得宮廷總管伯拉斯都的支持,然後向他求和,因為他們兩地需要從他的轄區獲得糧食。
  • 聖經新譯本 - 當時希律對推羅和西頓人懷怒在心。這兩地的人因為他們的地區都需要從王的領土得到糧食,就先拉攏了王的內侍臣伯拉斯都,然後同心地去見希律,要向他求和。
  • 呂振中譯本 - 希律 跟 推羅 西頓 的人鬥氣;他們卻同心合意地來見他,先向王的內侍 伯拉斯都 說情,然後求和,因為他們的地區是從王的國境得供養的。
  • 中文標準譯本 - 當時,希律一直惱恨提爾和西頓的人。所以他們聯合起來到王那裡去,先說服了王的內臣布拉斯托,然後向王求和,因為他們地區的人是從王的領地 得糧食的。
  • 現代標點和合本 - 希律惱怒推羅、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 文理和合譯本 - 希律素怒推羅 西頓人、但二邑之人賴王土得養、故同心詣之、結納王之近臣伯拉斯都、而乞和焉、
  • 文理委辦譯本 - 希律甚怒推羅 西頓人、然二邑民、為其地賴畿內以得糧、故一心偕至、因王近臣伯拉士都求成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 怒 推羅 西頓 人、因二邑之民、為其境賴屬王之地以得糧、故一心偕至、託王之內侍臣 伯拉司都 求和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 夙與 諦羅 、 西峒 人有隙、惟二邑之人賴王土以食。因挽近臣 伯拉斯都 代為乞和。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes estaba furioso con los de Tiro y de Sidón, pero ellos se pusieron de acuerdo y se presentaron ante él. Habiéndose ganado el favor de Blasto, camarero del rey, pidieron paz, porque su región dependía del país del rey para obtener sus provisiones.
  • 현대인의 성경 - 그때 두로와 시돈 사람들은 헤롯에게 대단한 미움을 사고 있었다. 그러나 그들은 헤롯의 영토에서 나는 식량을 공급받고 있었기 때문에 떼를 지어 그를 만나러 갔다. 그들은 먼저 왕의 시종 블라스도를 찾아가 미리 사귀어 놓고 왕에게 화평을 청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Восточный перевод - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Hérode était en conflit avec les habitants de Tyr et de Sidon. Ceux-ci décidèrent ensemble de lui envoyer une délégation. Après s’être assuré l’appui de Blastus, son conseiller, ils demandèrent la paix, car leur pays était économiquement dépendant de celui du roi.
  • リビングバイブル - ヘロデはツロとシドンの住民に激しい敵意をいだいていましたが、カイザリヤ滞在中に、この二つの町の代表者たちが王の侍従ブラストに取り入って、和解を申し出ました。というのも、二つの町は経済的にヘロデの国との交易に頼っていたからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτὸν καὶ πείσαντες Βλάστον, τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως, ᾐτοῦντο εἰρήνην διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις; ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτόν, καὶ πείσαντες Βλάστον, τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως, ᾐτοῦντο εἰρήνην, διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
  • Nova Versão Internacional - Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit waren die Städte Tyrus und Sidon bei Herodes in Ungnade gefallen. Um den König zum Frieden zu bewegen, schickten die Städte eine Abordnung zu ihm. Dieser Abordnung gelang es, Blastus, den königlichen Palastverwalter, für sich zu gewinnen. So hofften sie, zu einer Einigung zu gelangen, denn sie waren auf die Lieferung von Lebensmitteln aus dem Herrschaftsbereich von Herodes angewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt căm giận dân chúng hai thành Ty-rơ và Si-đôn. Tuy nhiên, sau khi mua chuộc được Ba-la-tút, cận thần của vua, để xin yết kiến vua, sứ giả hai thành phố đó đến xin cầu hòa, vì họ cần mua thực phẩm trong nước vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนหน้านี้เฮโรดมีเรื่องบาดหมางกับชาวไทระและไซดอน บัดนี้พวกเขารวมตัวกันมาขอเข้าเฝ้าโดยอาศัยบลัสทัสมหาดเล็กคนสนิทของเฮโรด พวกเขามาขอคืนดีเพราะต้องพึ่งเสบียงอาหารจากดินแดนของเฮโรด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วง​นั้น​เฮโรด​กำลัง​บาดหมาง​กับ​ชาว​เมือง​ไทระ​และ​เมือง​ไซดอน​อยู่ และ​ชาว​เมือง​ของ​ทั้ง​สอง​ได้​ร่วม​ใจ​กัน​เข้า​พบ​ท่าน โดย​เกลี้ยกล่อม​บลัสตัส​ต้น​ห้อง​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ แล้ว​ก็​ขอ​เป็น​ไมตรี เพราะ​พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อาหาร​จาก​ดินแดน​ของ​เฮโรด​เลี้ยง​คน​ใน​เขต​เมือง​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Proverbs 17:14 - The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.
  • 2 Chronicles 2:10 - And indeed I will give to your servants, the woodsmen who cut timber, twenty thousand kors of ground wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
  • Joshua 19:29 - And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • 2 Chronicles 2:15 - Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine which my lord has spoken of, let him send to his servants.
  • Genesis 10:15 - Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;
  • Isaiah 23:1 - The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • Isaiah 23:2 - Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.
  • Isaiah 23:3 - And on great waters the grain of Shihor, The harvest of the River, is her revenue; And she is a marketplace for the nations.
  • Isaiah 23:4 - Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, “I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.”
  • Ecclesiastes 10:4 - If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
  • Luke 14:31 - Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Luke 14:32 - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Haggai 2:16 - since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you with blight and mildew and hail in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me,’ says the Lord.
  • Proverbs 25:8 - Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?
  • Amos 4:6 - “Also I gave you cleanness of teeth in all your cities, And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you, When there were still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered.
  • Amos 4:8 - So two or three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Amos 4:9 - “I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Luke 16:8 - So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
  • Proverbs 20:18 - Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.
  • Isaiah 27:4 - Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • Isaiah 27:5 - Or let him take hold of My strength, That he may make peace with Me; And he shall make peace with Me.”
  • Hosea 2:8 - For she did not know That I gave her grain, new wine, and oil, And multiplied her silver and gold— Which they prepared for Baal.
  • Hosea 2:9 - “Therefore I will return and take away My grain in its time And My new wine in its season, And will take back My wool and My linen, Given to cover her nakedness.
  • Haggai 1:8 - Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You looked for much, but indeed it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says the Lord of hosts. “Because of My house that is in ruins, while every one of you runs to his own house.
  • Haggai 1:10 - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Haggai 1:11 - For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of your hands.”
  • Genesis 10:19 - And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • 1 Kings 5:9 - My servants shall bring them down from Lebanon to the sea; I will float them in rafts by sea to the place you indicate to me, and will have them broken apart there; then you can take them away. And you shall fulfill my desire by giving food for my household.
  • 1 Kings 5:10 - Then Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.
  • 1 Kings 5:11 - And Solomon gave Hiram twenty thousand kors of wheat as food for his household, and twenty kors of pressed oil. Thus Solomon gave to Hiram year by year.
  • Ezra 3:7 - They also gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the people of Sidon and Tyre to bring cedar logs from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the permission which they had from Cyrus king of Persia.
  • Ezekiel 27:17 - Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was supplied with food by the king’s country.
  • 新标点和合本 - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律向推罗和西顿的人发怒。他们那一带地方是从王的土地供应粮食的,因此就托了王的内侍大臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律向推罗和西顿的人发怒。他们那一带地方是从王的土地供应粮食的,因此就托了王的内侍大臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 当代译本 - 希律对泰尔和西顿的人非常恼火。于是,他们联合起来去见他,先取得宫廷总管伯拉斯都的支持,然后向他求和,因为他们两地需要从他的辖区获得粮食。
  • 圣经新译本 - 当时希律对推罗和西顿人怀怒在心。这两地的人因为他们的地区都需要从王的领土得到粮食,就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯都,然后同心地去见希律,要向他求和。
  • 中文标准译本 - 当时,希律一直恼恨提尔和西顿的人。所以他们联合起来到王那里去,先说服了王的内臣布拉斯托,然后向王求和,因为他们地区的人是从王的领地 得粮食的。
  • 现代标点和合本 - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 和合本(拼音版) - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • New International Version - He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.
  • New International Reader's Version - He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon. So they got together and asked for a meeting with him. This was because they depended on the king’s country to supply them with food. They gained the support of Blastus and then asked for peace. Blastus was a trusted personal servant of the king.
  • English Standard Version - Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king’s chamberlain, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
  • New Living Translation - Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. So they sent a delegation to make peace with him because their cities were dependent upon Herod’s country for food. The delegates won the support of Blastus, Herod’s personal assistant,
  • The Message - But things went from bad to worse for Herod. Now people from Tyre and Sidon put him on the warpath. But they got Blastus, King Herod’s right-hand man, to put in a good word for them and got a delegation together to iron things out. Because they were dependent on Judea for food supplies, they couldn’t afford to let this go on too long. On the day set for their meeting, Herod, robed in pomposity, took his place on the throne and regaled them with a lot of hot air. The people played their part to the hilt and shouted flatteries: “The voice of God! The voice of God!”
  • Christian Standard Bible - Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon. Together they presented themselves before him. After winning over Blastus, who was in charge of the king’s bedroom, they asked for peace, because their country was supplied with food from the king’s country.
  • New American Standard Bible - Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one mind they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was supported with grain from the king’s country.
  • Amplified Bible - Now Herod [Agrippa I] was extremely angry with the people of Tyre and Sidon; and their delegates came to him in a united group, and after persuading Blastus, the king’s chamberlain [to support their cause], they asked for peace, because their country was fed by [imports of grain and other goods from] the king’s country.
  • American Standard Version - Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king’s country.
  • King James Version - And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
  • New English Translation - Now Herod was having an angry quarrel with the people of Tyre and Sidon. So they joined together and presented themselves before him. And after convincing Blastus, the king’s personal assistant, to help them, they asked for peace, because their country’s food supply was provided by the king’s country.
  • World English Bible - Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
  • 新標點和合本 - 希律惱怒泰爾、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律向推羅和西頓的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律向推羅和西頓的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 當代譯本 - 希律對泰爾和西頓的人非常惱火。於是,他們聯合起來去見他,先取得宮廷總管伯拉斯都的支持,然後向他求和,因為他們兩地需要從他的轄區獲得糧食。
  • 聖經新譯本 - 當時希律對推羅和西頓人懷怒在心。這兩地的人因為他們的地區都需要從王的領土得到糧食,就先拉攏了王的內侍臣伯拉斯都,然後同心地去見希律,要向他求和。
  • 呂振中譯本 - 希律 跟 推羅 西頓 的人鬥氣;他們卻同心合意地來見他,先向王的內侍 伯拉斯都 說情,然後求和,因為他們的地區是從王的國境得供養的。
  • 中文標準譯本 - 當時,希律一直惱恨提爾和西頓的人。所以他們聯合起來到王那裡去,先說服了王的內臣布拉斯托,然後向王求和,因為他們地區的人是從王的領地 得糧食的。
  • 現代標點和合本 - 希律惱怒推羅、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 文理和合譯本 - 希律素怒推羅 西頓人、但二邑之人賴王土得養、故同心詣之、結納王之近臣伯拉斯都、而乞和焉、
  • 文理委辦譯本 - 希律甚怒推羅 西頓人、然二邑民、為其地賴畿內以得糧、故一心偕至、因王近臣伯拉士都求成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 怒 推羅 西頓 人、因二邑之民、為其境賴屬王之地以得糧、故一心偕至、託王之內侍臣 伯拉司都 求和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 夙與 諦羅 、 西峒 人有隙、惟二邑之人賴王土以食。因挽近臣 伯拉斯都 代為乞和。
  • Nueva Versión Internacional - Herodes estaba furioso con los de Tiro y de Sidón, pero ellos se pusieron de acuerdo y se presentaron ante él. Habiéndose ganado el favor de Blasto, camarero del rey, pidieron paz, porque su región dependía del país del rey para obtener sus provisiones.
  • 현대인의 성경 - 그때 두로와 시돈 사람들은 헤롯에게 대단한 미움을 사고 있었다. 그러나 그들은 헤롯의 영토에서 나는 식량을 공급받고 있었기 때문에 떼를 지어 그를 만나러 갔다. 그들은 먼저 왕의 시종 블라스도를 찾아가 미리 사귀어 놓고 왕에게 화평을 청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Восточный перевод - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Hérode était en conflit avec les habitants de Tyr et de Sidon. Ceux-ci décidèrent ensemble de lui envoyer une délégation. Après s’être assuré l’appui de Blastus, son conseiller, ils demandèrent la paix, car leur pays était économiquement dépendant de celui du roi.
  • リビングバイブル - ヘロデはツロとシドンの住民に激しい敵意をいだいていましたが、カイザリヤ滞在中に、この二つの町の代表者たちが王の侍従ブラストに取り入って、和解を申し出ました。というのも、二つの町は経済的にヘロデの国との交易に頼っていたからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτὸν καὶ πείσαντες Βλάστον, τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως, ᾐτοῦντο εἰρήνην διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις; ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτόν, καὶ πείσαντες Βλάστον, τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως, ᾐτοῦντο εἰρήνην, διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.
  • Nova Versão Internacional - Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit waren die Städte Tyrus und Sidon bei Herodes in Ungnade gefallen. Um den König zum Frieden zu bewegen, schickten die Städte eine Abordnung zu ihm. Dieser Abordnung gelang es, Blastus, den königlichen Palastverwalter, für sich zu gewinnen. So hofften sie, zu einer Einigung zu gelangen, denn sie waren auf die Lieferung von Lebensmitteln aus dem Herrschaftsbereich von Herodes angewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt căm giận dân chúng hai thành Ty-rơ và Si-đôn. Tuy nhiên, sau khi mua chuộc được Ba-la-tút, cận thần của vua, để xin yết kiến vua, sứ giả hai thành phố đó đến xin cầu hòa, vì họ cần mua thực phẩm trong nước vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนหน้านี้เฮโรดมีเรื่องบาดหมางกับชาวไทระและไซดอน บัดนี้พวกเขารวมตัวกันมาขอเข้าเฝ้าโดยอาศัยบลัสทัสมหาดเล็กคนสนิทของเฮโรด พวกเขามาขอคืนดีเพราะต้องพึ่งเสบียงอาหารจากดินแดนของเฮโรด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วง​นั้น​เฮโรด​กำลัง​บาดหมาง​กับ​ชาว​เมือง​ไทระ​และ​เมือง​ไซดอน​อยู่ และ​ชาว​เมือง​ของ​ทั้ง​สอง​ได้​ร่วม​ใจ​กัน​เข้า​พบ​ท่าน โดย​เกลี้ยกล่อม​บลัสตัส​ต้น​ห้อง​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ แล้ว​ก็​ขอ​เป็น​ไมตรี เพราะ​พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อาหาร​จาก​ดินแดน​ของ​เฮโรด​เลี้ยง​คน​ใน​เขต​เมือง​ของ​พวก​เขา
  • Proverbs 17:14 - The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.
  • 2 Chronicles 2:10 - And indeed I will give to your servants, the woodsmen who cut timber, twenty thousand kors of ground wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
  • Joshua 19:29 - And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • 2 Chronicles 2:15 - Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine which my lord has spoken of, let him send to his servants.
  • Genesis 10:15 - Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;
  • Isaiah 23:1 - The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • Isaiah 23:2 - Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.
  • Isaiah 23:3 - And on great waters the grain of Shihor, The harvest of the River, is her revenue; And she is a marketplace for the nations.
  • Isaiah 23:4 - Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, “I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.”
  • Ecclesiastes 10:4 - If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
  • Luke 14:31 - Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Luke 14:32 - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Haggai 2:16 - since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you with blight and mildew and hail in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me,’ says the Lord.
  • Proverbs 25:8 - Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?
  • Amos 4:6 - “Also I gave you cleanness of teeth in all your cities, And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you, When there were still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered.
  • Amos 4:8 - So two or three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Amos 4:9 - “I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Luke 16:8 - So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
  • Proverbs 20:18 - Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.
  • Isaiah 27:4 - Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • Isaiah 27:5 - Or let him take hold of My strength, That he may make peace with Me; And he shall make peace with Me.”
  • Hosea 2:8 - For she did not know That I gave her grain, new wine, and oil, And multiplied her silver and gold— Which they prepared for Baal.
  • Hosea 2:9 - “Therefore I will return and take away My grain in its time And My new wine in its season, And will take back My wool and My linen, Given to cover her nakedness.
  • Haggai 1:8 - Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You looked for much, but indeed it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says the Lord of hosts. “Because of My house that is in ruins, while every one of you runs to his own house.
  • Haggai 1:10 - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Haggai 1:11 - For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of your hands.”
  • Genesis 10:19 - And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • 1 Kings 5:9 - My servants shall bring them down from Lebanon to the sea; I will float them in rafts by sea to the place you indicate to me, and will have them broken apart there; then you can take them away. And you shall fulfill my desire by giving food for my household.
  • 1 Kings 5:10 - Then Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.
  • 1 Kings 5:11 - And Solomon gave Hiram twenty thousand kors of wheat as food for his household, and twenty kors of pressed oil. Thus Solomon gave to Hiram year by year.
  • Ezra 3:7 - They also gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the people of Sidon and Tyre to bring cedar logs from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the permission which they had from Cyrus king of Persia.
  • Ezekiel 27:17 - Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
圣经
资源
计划
奉献