逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
 - 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
 - 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
 - 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
 - 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
 - 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
 - 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
 - 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
 - New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
 - New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
 - English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
 - New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
 - Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
 - New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
 - New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
 - Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
 - American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
 - King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
 - New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
 - World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
 - 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
 - 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
 - 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
 - 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
 - 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
 - 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
 - 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
 - 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
 - Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
 - 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
 - Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
 - Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
 - La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
 - リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
 - Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
 - Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
 - Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรดสั่งฆ่ายากอบซึ่งเป็นพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
 - Thai KJV - ท่านได้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์สั่งให้ตัดหัวยากอบพี่ชายของยอห์น
 
交叉引用
- 列王紀上 19:10 - 他說:「我為耶和華—萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
 - 耶利米書 26:23 - 他們將烏利亞從埃及帶出來,解送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
 - 列王紀上 19:1 - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
 - 馬可福音 10:35 - 西庇太的兒子雅各和約翰進前來,對耶穌說:「老師,我們無論求你甚麼,願你為我們做。」
 - 馬可福音 10:38 - 耶穌對他們說:「你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗,你們能受嗎?」
 - 馬太福音 4:21 - 耶穌從那裏往前走,看見另外兩兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就呼召他們。
 - 馬太福音 4:22 - 他們立刻捨了船,辭別父親,跟從了耶穌。
 - 希伯來書 11:37 - 他們被石頭打死,被鋸鋸死, 被刀殺,披着綿羊山羊的皮各處奔跑,受貧窮、患難、虐待。
 - 馬太福音 20:23 - 耶穌說:「我所喝的杯,你們要喝。可是坐在我的左右,不是我可以賜的,而是我父為誰預備就賜給誰。」