Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
  • 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
  • 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
  • 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
  • New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
  • English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
  • New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
  • Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
  • New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
  • New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
  • Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
  • American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
  • World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
  • 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
  • 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
  • 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
  • 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
  • Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
  • Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
  • Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
  • Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​สั่ง​ฆ่า​ยากอบ​ซึ่ง​เป็น​พี่​ชาย​ของ​ยอห์น​ด้วย​ดาบ
交叉引用
  • 열왕기상 19:10 - 그래서 엘리야는 이렇게 대답하였다. “전능하신 하나님 여호와여, 나는 주를 위해 열심히 일해 왔습니다. 그러나 이스라엘 백성들은 주와 맺은 계약을 어기고 주의 제단을 헐며 주의 예언자들을 모두 죽이고 살아 남은 사람은 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다.”
  • 예레미야 26:23 - 그들이 우리야를 이집트에서 붙잡아 여호야김왕에게 데려오자 왕이 칼로 그를 쳐죽이고 그 시체를 평민의 묘실에 던져 넣었다.)
  • 열왕기상 19:1 - 아합이 자기 아내 이세벨에게 엘리야가 행한 모든 일과 그가 바알의 예 언자들을 죽인 사실을 말하자
  • 마가복음 10:35 - 그때 세베대의 두 아들 야고보와 요한이 예수님께 와서 부탁하였다. “선생님, 저희들의 소원을 좀 들어주십시오.”
  • 마가복음 10:38 - “너희는 구하고 있는 것이 무엇인지도 모르고 있다. 내가 마셔야 할 고난의 쓴 잔을 너희가 마실 수 있으며 내가 받아야 할 세례를 너희가 받을 수 있겠느냐?”
  • 마태복음 4:21 - 예수님은 거기서 좀더 가시다가 다른 두 형제 야고보와 요한이 아버지 세베대와 함께 배에서 그물을 손질하는 것을 보시고 그들도 부르셨다.
  • 마태복음 4:22 - 그러자 그들은 아버지를 배에 남겨 두고 즉시 예수님을 따랐다.
  • 히브리서 11:37 - 또한 돌로 맞기도 하고 시험을 당하며 톱으로 몸이 잘리거나 칼날에 죽음을 당하기도 하였습니다. 그리고 양이나 염소의 가죽으로 옷을 삼아 두르고 다녔으며 가난과 고통에 시달리고 온갖 학대를 받았습니다.
  • 마태복음 20:23 - “너희가 정말 내 잔을 마실 것이다. 그러나 내 오른편과 왼편에 앉는 것은 내가 정하는 것이 아니라 내 아버지께서 미리 정해 놓으신 사람들의 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
  • 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
  • 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
  • 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
  • New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
  • English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
  • New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
  • Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
  • New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
  • New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
  • Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
  • American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
  • World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
  • 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
  • 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
  • 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
  • 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
  • Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
  • Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
  • Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
  • Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​สั่ง​ฆ่า​ยากอบ​ซึ่ง​เป็น​พี่​ชาย​ของ​ยอห์น​ด้วย​ดาบ
  • 열왕기상 19:10 - 그래서 엘리야는 이렇게 대답하였다. “전능하신 하나님 여호와여, 나는 주를 위해 열심히 일해 왔습니다. 그러나 이스라엘 백성들은 주와 맺은 계약을 어기고 주의 제단을 헐며 주의 예언자들을 모두 죽이고 살아 남은 사람은 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다.”
  • 예레미야 26:23 - 그들이 우리야를 이집트에서 붙잡아 여호야김왕에게 데려오자 왕이 칼로 그를 쳐죽이고 그 시체를 평민의 묘실에 던져 넣었다.)
  • 열왕기상 19:1 - 아합이 자기 아내 이세벨에게 엘리야가 행한 모든 일과 그가 바알의 예 언자들을 죽인 사실을 말하자
  • 마가복음 10:35 - 그때 세베대의 두 아들 야고보와 요한이 예수님께 와서 부탁하였다. “선생님, 저희들의 소원을 좀 들어주십시오.”
  • 마가복음 10:38 - “너희는 구하고 있는 것이 무엇인지도 모르고 있다. 내가 마셔야 할 고난의 쓴 잔을 너희가 마실 수 있으며 내가 받아야 할 세례를 너희가 받을 수 있겠느냐?”
  • 마태복음 4:21 - 예수님은 거기서 좀더 가시다가 다른 두 형제 야고보와 요한이 아버지 세베대와 함께 배에서 그물을 손질하는 것을 보시고 그들도 부르셨다.
  • 마태복음 4:22 - 그러자 그들은 아버지를 배에 남겨 두고 즉시 예수님을 따랐다.
  • 히브리서 11:37 - 또한 돌로 맞기도 하고 시험을 당하며 톱으로 몸이 잘리거나 칼날에 죽음을 당하기도 하였습니다. 그리고 양이나 염소의 가죽으로 옷을 삼아 두르고 다녔으며 가난과 고통에 시달리고 온갖 학대를 받았습니다.
  • 마태복음 20:23 - “너희가 정말 내 잔을 마실 것이다. 그러나 내 오른편과 왼편에 앉는 것은 내가 정하는 것이 아니라 내 아버지께서 미리 정해 놓으신 사람들의 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献