逐节对照
- 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
- 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
- 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
- New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
- English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
- New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
- Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
- New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
- New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
- Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
- American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
- World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
- 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
- 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
- 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
- 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
- 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
- Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
- 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
- Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
- リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
- Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
- Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
- Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรดสั่งฆ่ายากอบซึ่งเป็นพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
交叉引用
- 列王纪上 19:10 - 以利亚回答说:“我一向对万军之上帝耶和华忠贞不渝。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
- 耶利米书 26:23 - 他们把乌利亚从埃及押送到约雅敬王面前,王用刀杀了他,把尸首抛在平民的坟地中。
- 列王纪上 19:1 - 亚哈把以利亚做的一切事,以及他怎样用刀杀掉所有巴力先知的经过,都告诉了耶洗别,
- 马可福音 10:35 - 西庇太的两个儿子雅各和约翰上前对耶稣说:“老师,请你答应我们一个要求。”
- 马可福音 10:38 - 耶稣说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那杯,你们能喝吗?我要受的洗,你们能受吗?”
- 马太福音 4:21 - 耶稣再往前走,又看见雅各和约翰两兄弟正与父亲西庇太在船上补网。耶稣呼召他们,
- 马太福音 4:22 - 他们马上离开渔船,辞别父亲,跟从了耶稣。
- 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
- 马太福音 20:23 - 耶稣对他们说:“我要喝的那杯,你们也要喝。不过谁坐在我的左右不是我来定,而是我父为谁预备的,就让谁坐。”