Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 헤롯왕이 교회의 몇 사람을 괴롭히려고 잡아
  • 新标点和合本 - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,
  • 当代译本 - 那时,希律王下手残害教会的一些人,
  • 圣经新译本 - 那时,希律王下手苦害教会中的几个人,
  • 中文标准译本 - 大约在此时,希律王下手虐待教会中的一些人,
  • 现代标点和合本 - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • 和合本(拼音版) - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • New International Version - It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
  • New International Reader's Version - About this time, King Herod arrested some people who belonged to the church. He planned to make them suffer greatly.
  • English Standard Version - About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
  • New Living Translation - About that time King Herod Agrippa began to persecute some believers in the church.
  • The Message - That’s when King Herod got it into his head to go after some of the church members. He murdered James, John’s brother. When he saw how much it raised his popularity ratings with the Jews, he arrested Peter—all this during Passover Week, mind you—and had him thrown in jail, putting four squads of four soldiers each to guard him. He was planning a public lynching after Passover.
  • Christian Standard Bible - About that time King Herod violently attacked some who belonged to the church,
  • New American Standard Bible - Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church, to do them harm.
  • New King James Version - Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.
  • Amplified Bible - Now at that time Herod [Agrippa I] the king [of the Jews] arrested some who belonged to the church, intending to harm them.
  • American Standard Version - Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
  • King James Version - Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
  • New English Translation - About that time King Herod laid hands on some from the church to harm them.
  • World English Bible - Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.
  • 新標點和合本 - 那時,希律王下手苦害教會中幾個人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在那時候,希律王下手苦待教會中的一些人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在那時候,希律王下手苦待教會中的一些人,
  • 當代譯本 - 那時,希律王下手殘害教會的一些人,
  • 聖經新譯本 - 那時,希律王下手苦害教會中的幾個人,
  • 呂振中譯本 - 約當那時、 希律 王下手苦害屬教會的幾個人。
  • 中文標準譯本 - 大約在此時,希律王下手虐待教會中的一些人,
  • 現代標點和合本 - 那時,希律王下手苦害教會中幾個人,
  • 文理和合譯本 - 當時希律王措手、虐待會中數人、
  • 文理委辦譯本 - 當時、希律王困苦會中數人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 希律 王執教會中數人、困苦之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時 希祿 王肆力摧殘教會同人。
  • Nueva Versión Internacional - En ese tiempo el rey Herodes hizo arrestar a algunos de la iglesia con el fin de maltratarlos.
  • Новый Русский Перевод - Примерно в это же время царь Ирод арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
  • Восточный перевод - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers la même époque, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Eglise.
  • リビングバイブル - そのころ、ヘロデ王(ヘロデ・アグリッパ一世)は一部のクリスチャンに迫害の手を伸ばし、
  • Nestle Aland 28 - Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν, ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit ließ König Herodes einige Christen in Jerusalem verhaften und foltern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời gian ấy, Vua Hê-rốt Ạc-ríp-ba thẳng tay bức hại một số người trong Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่วงนั้นกษัตริย์เฮโรดได้จับกุมคนของคริสตจักรไปโดยเจตนาจะข่มเหงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​เวลา​นั้น กษัตริย์​เฮโรด​จับ​กุม​บาง​คน​ที่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​คริสตจักร โดย​เจตนา​จะ​ข่มเหง​คน​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 사도행전 9:31 - 이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
  • 사도행전 4:30 - 주의 손을 내밀어 병을 낫게 하시고 주의 거룩한 종 예수님의 이름으로 놀라운 일과 기적들이 일어나게 하소서.”
  • 요한복음 15:20 - 너희는 종이 주인보다 높지 못하다고 한 내 말을 기억하라. 사람들이 나를 핍박하였으니 너희도 핍박할 것이다. 만일 그들이 내 말을 지켰다면 너희 말도 지킬 것이다.
  • 요한복음 16:2 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • 마태복음 10:17 - 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 법정에 넘겨 주고 회당에서 채찍질할 것이다.
  • 마태복음 10:18 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • 누가복음 22:53 - 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때는 너희가 나를 잡지 않았다. 그러나 이제는 너희 때이며 어두움의 권세가 기세를 부릴 때이다.”
  • 마태복음 24:9 - “그 때에 너희는 사람들에게 잡혀 고통을 당하다가 죽을 것이며 나 때문에 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 헤롯왕이 교회의 몇 사람을 괴롭히려고 잡아
  • 新标点和合本 - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,
  • 当代译本 - 那时,希律王下手残害教会的一些人,
  • 圣经新译本 - 那时,希律王下手苦害教会中的几个人,
  • 中文标准译本 - 大约在此时,希律王下手虐待教会中的一些人,
  • 现代标点和合本 - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • 和合本(拼音版) - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • New International Version - It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
  • New International Reader's Version - About this time, King Herod arrested some people who belonged to the church. He planned to make them suffer greatly.
  • English Standard Version - About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
  • New Living Translation - About that time King Herod Agrippa began to persecute some believers in the church.
  • The Message - That’s when King Herod got it into his head to go after some of the church members. He murdered James, John’s brother. When he saw how much it raised his popularity ratings with the Jews, he arrested Peter—all this during Passover Week, mind you—and had him thrown in jail, putting four squads of four soldiers each to guard him. He was planning a public lynching after Passover.
  • Christian Standard Bible - About that time King Herod violently attacked some who belonged to the church,
  • New American Standard Bible - Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church, to do them harm.
  • New King James Version - Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.
  • Amplified Bible - Now at that time Herod [Agrippa I] the king [of the Jews] arrested some who belonged to the church, intending to harm them.
  • American Standard Version - Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
  • King James Version - Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
  • New English Translation - About that time King Herod laid hands on some from the church to harm them.
  • World English Bible - Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.
  • 新標點和合本 - 那時,希律王下手苦害教會中幾個人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在那時候,希律王下手苦待教會中的一些人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在那時候,希律王下手苦待教會中的一些人,
  • 當代譯本 - 那時,希律王下手殘害教會的一些人,
  • 聖經新譯本 - 那時,希律王下手苦害教會中的幾個人,
  • 呂振中譯本 - 約當那時、 希律 王下手苦害屬教會的幾個人。
  • 中文標準譯本 - 大約在此時,希律王下手虐待教會中的一些人,
  • 現代標點和合本 - 那時,希律王下手苦害教會中幾個人,
  • 文理和合譯本 - 當時希律王措手、虐待會中數人、
  • 文理委辦譯本 - 當時、希律王困苦會中數人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 希律 王執教會中數人、困苦之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時 希祿 王肆力摧殘教會同人。
  • Nueva Versión Internacional - En ese tiempo el rey Herodes hizo arrestar a algunos de la iglesia con el fin de maltratarlos.
  • Новый Русский Перевод - Примерно в это же время царь Ирод арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
  • Восточный перевод - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примерно в это же время царь Ирод начал гонения на некоторых из общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers la même époque, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Eglise.
  • リビングバイブル - そのころ、ヘロデ王(ヘロデ・アグリッパ一世)は一部のクリスチャンに迫害の手を伸ばし、
  • Nestle Aland 28 - Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν, ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit ließ König Herodes einige Christen in Jerusalem verhaften und foltern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời gian ấy, Vua Hê-rốt Ạc-ríp-ba thẳng tay bức hại một số người trong Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่วงนั้นกษัตริย์เฮโรดได้จับกุมคนของคริสตจักรไปโดยเจตนาจะข่มเหงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​เวลา​นั้น กษัตริย์​เฮโรด​จับ​กุม​บาง​คน​ที่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​คริสตจักร โดย​เจตนา​จะ​ข่มเหง​คน​เหล่า​นั้น
  • 사도행전 9:31 - 이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
  • 사도행전 4:30 - 주의 손을 내밀어 병을 낫게 하시고 주의 거룩한 종 예수님의 이름으로 놀라운 일과 기적들이 일어나게 하소서.”
  • 요한복음 15:20 - 너희는 종이 주인보다 높지 못하다고 한 내 말을 기억하라. 사람들이 나를 핍박하였으니 너희도 핍박할 것이다. 만일 그들이 내 말을 지켰다면 너희 말도 지킬 것이다.
  • 요한복음 16:2 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • 마태복음 10:17 - 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 법정에 넘겨 주고 회당에서 채찍질할 것이다.
  • 마태복음 10:18 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • 누가복음 22:53 - 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때는 너희가 나를 잡지 않았다. 그러나 이제는 너희 때이며 어두움의 권세가 기세를 부릴 때이다.”
  • 마태복음 24:9 - “그 때에 너희는 사람들에게 잡혀 고통을 당하다가 죽을 것이며 나 때문에 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献