逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro comenzó a explicarles paso a paso lo que había sucedido:
- 新标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
- 当代译本 - 彼得就把事情的经过一一向他们解释,说:
- 圣经新译本 - 彼得就按着次序向他们讲解,说:
- 中文标准译本 - 彼得就开始按着次序向他们讲解,说:
- 现代标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
- 和合本(拼音版) - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
- New International Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
- New International Reader's Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story.
- English Standard Version - But Peter began and explained it to them in order:
- New Living Translation - Then Peter told them exactly what had happened.
- The Message - So Peter, starting from the beginning, laid it out for them step-by-step: “Recently I was in the town of Joppa praying. I fell into a trance and saw a vision: Something like a huge blanket, lowered by ropes at its four corners, came down out of heaven and settled on the ground in front of me. Milling around on the blanket were farm animals, wild animals, reptiles, birds—you name it, it was there. Fascinated, I took it all in.
- Christian Standard Bible - Peter began to explain to them step by step,
- New American Standard Bible - But Peter began and explained at length to them in an orderly sequence, saying,
- New King James Version - But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
- Amplified Bible - But Peter began [at the beginning] and explained [the events] to them step by step, saying,
- American Standard Version - But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,
- King James Version - But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
- New English Translation - But Peter began and explained it to them point by point, saying,
- World English Bible - But Peter began, and explained to them in order, saying,
- 新標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
- 當代譯本 - 彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說:
- 聖經新譯本 - 彼得就按著次序向他們講解,說:
- 呂振中譯本 - 彼得 開始按着次序對他們敘陳說:
- 中文標準譯本 - 彼得就開始按著次序向他們講解,說:
- 現代標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解,說:
- 文理和合譯本 - 彼得乃依次述其事、曰、
- 文理委辦譯本 - 彼得述其事、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 遂以此事、自始至終、按次第述之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 即縷述其事之原委曰:
- 현대인의 성경 - 그래서 베드로는 일어난 일을 처음부터 차근차근 설명하기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.
- Восточный перевод - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус начал подробно объяснять им, как всё произошло.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre se mit à leur exposer, point par point, ce qui s’était passé.
- リビングバイブル - そこでペテロは、その時のいきさつを包み隠さず話して聞かせました。
- Nestle Aland 28 - Ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων,
- Nova Versão Internacional - Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
- Hoffnung für alle - Nun berichtete ihnen Petrus der Reihe nach, was geschehen war:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-e-rơ kể cho họ từng việc đã xảy ra:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจึงชี้แจงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นให้ฟังตามลำดับว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรเริ่มอธิบายทุกสิ่งให้พวกเขาฟังตามขั้นตอนว่า
交叉引用
- Proverbios 15:1 - La respuesta amable calma el enojo, pero la agresiva echa leña al fuego.
- Josué 22:21 - Los de las tribus de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés respondieron a los líderes israelitas:
- Josué 22:22 - —¡El Señor, Dios de dioses, sí, el Señor, Dios de dioses, sabe bien que no hicimos esto por rebeldía o por infidelidad! Y que todo Israel también lo sepa. Si no es así, que no se nos perdone la vida.
- Josué 22:23 - ¡Que el Señor mismo nos llame a cuentas si hemos construido nuestro propio altar para abandonarlo a él o para ofrecer alguno de los sacrificios ordenados por Moisés!
- Josué 22:24 - En realidad lo construimos pensando en el futuro. Tememos que algún día los descendientes de ustedes les digan a los nuestros: “¡El Señor, Dios de Israel, no tiene nada que ver con ustedes,
- Josué 22:25 - descendientes de Rubén y de Gad! Entre ustedes y nosotros el Señor ha puesto el río Jordán como barrera. ¡Ustedes no tienen nada que ver con el Señor!” Si esto sucediera, sus descendientes serían culpables de que los nuestros dejen de adorar al Señor.
- Josué 22:26 - »Por eso decidimos construir este altar, no como altar de holocaustos y sacrificios,
- Josué 22:27 - sino como testimonio entre ustedes y nosotros y entre las generaciones futuras de que también nosotros podemos servir al Señor y ofrecerle los distintos sacrificios en su santuario. Así, en el futuro, los descendientes de ustedes nunca podrán decirles a los nuestros: “Ustedes no tienen nada que ver con el Señor”.
- Josué 22:28 - Por tanto, convenimos que, si algún día nos dijeran eso a nosotros o a nuestros descendientes, nosotros les contestaríamos: “Miren la réplica del altar del Señor que nuestros antepasados construyeron, no para hacer sacrificios en él, sino como testimonio entre ustedes y nosotros”.
- Josué 22:29 - En fin, no tenemos intención alguna de rebelarnos contra el Señor o de abandonarlo construyendo otro altar para holocaustos, ofrendas o sacrificios, además del que está construido a la entrada de su santuario».
- Josué 22:30 - Cuando escucharon lo que los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés tenían que decir, Finés el sacerdote y los jefes de clanes y de la comunidad quedaron satisfechos.
- Josué 22:31 - Entonces Finés hijo de Eleazar les dijo a los de esas tribus: —Ahora estamos seguros de que el Señor está en medio de nosotros, pues ustedes no pretendían serle infieles al Señor; así que nos han salvado del castigo divino.
- Hechos 14:27 - Cuando llegaron, reunieron a la iglesia e informaron de todo lo que Dios había hecho por medio de ellos, y de cómo había abierto la puerta de la fe a los gentiles.
- Lucas 1:3 - Por lo tanto, yo también, excelentísimo Teófilo, habiendo investigado todo esto con esmero desde su origen, he decidido escribírtelo ordenadamente,