逐节对照
- New King James Version - But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
- 新标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
- 当代译本 - 彼得就把事情的经过一一向他们解释,说:
- 圣经新译本 - 彼得就按着次序向他们讲解,说:
- 中文标准译本 - 彼得就开始按着次序向他们讲解,说:
- 现代标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
- 和合本(拼音版) - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
- New International Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
- New International Reader's Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story.
- English Standard Version - But Peter began and explained it to them in order:
- New Living Translation - Then Peter told them exactly what had happened.
- The Message - So Peter, starting from the beginning, laid it out for them step-by-step: “Recently I was in the town of Joppa praying. I fell into a trance and saw a vision: Something like a huge blanket, lowered by ropes at its four corners, came down out of heaven and settled on the ground in front of me. Milling around on the blanket were farm animals, wild animals, reptiles, birds—you name it, it was there. Fascinated, I took it all in.
- Christian Standard Bible - Peter began to explain to them step by step,
- New American Standard Bible - But Peter began and explained at length to them in an orderly sequence, saying,
- Amplified Bible - But Peter began [at the beginning] and explained [the events] to them step by step, saying,
- American Standard Version - But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,
- King James Version - But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
- New English Translation - But Peter began and explained it to them point by point, saying,
- World English Bible - But Peter began, and explained to them in order, saying,
- 新標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
- 當代譯本 - 彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說:
- 聖經新譯本 - 彼得就按著次序向他們講解,說:
- 呂振中譯本 - 彼得 開始按着次序對他們敘陳說:
- 中文標準譯本 - 彼得就開始按著次序向他們講解,說:
- 現代標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解,說:
- 文理和合譯本 - 彼得乃依次述其事、曰、
- 文理委辦譯本 - 彼得述其事、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 遂以此事、自始至終、按次第述之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 即縷述其事之原委曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro comenzó a explicarles paso a paso lo que había sucedido:
- 현대인의 성경 - 그래서 베드로는 일어난 일을 처음부터 차근차근 설명하기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.
- Восточный перевод - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус начал подробно объяснять им, как всё произошло.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre se mit à leur exposer, point par point, ce qui s’était passé.
- リビングバイブル - そこでペテロは、その時のいきさつを包み隠さず話して聞かせました。
- Nestle Aland 28 - Ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων,
- Nova Versão Internacional - Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
- Hoffnung für alle - Nun berichtete ihnen Petrus der Reihe nach, was geschehen war:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-e-rơ kể cho họ từng việc đã xảy ra:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจึงชี้แจงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นให้ฟังตามลำดับว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรเริ่มอธิบายทุกสิ่งให้พวกเขาฟังตามขั้นตอนว่า
交叉引用
- Proverbs 15:1 - A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
- Joshua 22:21 - Then the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh answered and said to the heads of the divisions of Israel:
- Joshua 22:22 - “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and let Israel itself know—if it is in rebellion, or if in treachery against the Lord, do not save us this day.
- Joshua 22:23 - If we have built ourselves an altar to turn from following the Lord, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let the Lord Himself require an account.
- Joshua 22:24 - But in fact we have done it for fear, for a reason, saying, ‘In time to come your descendants may speak to our descendants, saying, “What have you to do with the Lord God of Israel?
- Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the Lord.” So your descendants would make our descendants cease fearing the Lord.’
- Joshua 22:26 - Therefore we said, ‘Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
- Joshua 22:27 - but that it may be a witness between you and us and our generations after us, that we may perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your descendants may not say to our descendants in time to come, “You have no part in the Lord.” ’
- Joshua 22:28 - Therefore we said that it will be, when they say this to us or to our generations in time to come, that we may say, ‘Here is the replica of the altar of the Lord which our fathers made, though not for burnt offerings nor for sacrifices; but it is a witness between you and us.’
- Joshua 22:29 - Far be it from us that we should rebel against the Lord, and turn from following the Lord this day, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of the Lord our God which is before His tabernacle.”
- Joshua 22:30 - Now when Phinehas the priest and the rulers of the congregation, the heads of the divisions of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them.
- Joshua 22:31 - Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh, “This day we perceive that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against the Lord. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.”
- Acts 14:27 - Now when they had come and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.
- Luke 1:3 - it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,