Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
  • 新标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
  • 当代译本 - 彼得就把事情的经过一一向他们解释,说:
  • 圣经新译本 - 彼得就按着次序向他们讲解,说:
  • 中文标准译本 - 彼得就开始按着次序向他们讲解,说:
  • 现代标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
  • 和合本(拼音版) - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
  • New International Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
  • New International Reader's Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story.
  • English Standard Version - But Peter began and explained it to them in order:
  • New Living Translation - Then Peter told them exactly what had happened.
  • The Message - So Peter, starting from the beginning, laid it out for them step-by-step: “Recently I was in the town of Joppa praying. I fell into a trance and saw a vision: Something like a huge blanket, lowered by ropes at its four corners, came down out of heaven and settled on the ground in front of me. Milling around on the blanket were farm animals, wild animals, reptiles, birds—you name it, it was there. Fascinated, I took it all in.
  • Christian Standard Bible - Peter began to explain to them step by step,
  • New American Standard Bible - But Peter began and explained at length to them in an orderly sequence, saying,
  • New King James Version - But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
  • Amplified Bible - But Peter began [at the beginning] and explained [the events] to them step by step, saying,
  • American Standard Version - But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,
  • King James Version - But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
  • New English Translation - But Peter began and explained it to them point by point, saying,
  • World English Bible - But Peter began, and explained to them in order, saying,
  • 新標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
  • 當代譯本 - 彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說:
  • 聖經新譯本 - 彼得就按著次序向他們講解,說:
  • 呂振中譯本 - 彼得 開始按着次序對他們敘陳說:
  • 中文標準譯本 - 彼得就開始按著次序向他們講解,說:
  • 現代標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解,說:
  • 文理和合譯本 - 彼得乃依次述其事、曰、
  • 文理委辦譯本 - 彼得述其事、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 遂以此事、自始至終、按次第述之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 即縷述其事之原委曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro comenzó a explicarles paso a paso lo que había sucedido:
  • 현대인의 성경 - 그래서 베드로는 일어난 일을 처음부터 차근차근 설명하기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.
  • Восточный перевод - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус начал подробно объяснять им, как всё произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre se mit à leur exposer, point par point, ce qui s’était passé.
  • リビングバイブル - そこでペテロは、その時のいきさつを包み隠さず話して聞かせました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
  • Hoffnung für alle - Nun berichtete ihnen Petrus der Reihe nach, was geschehen war:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-e-rơ kể cho họ từng việc đã xảy ra:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจึงชี้แจงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นให้ฟังตามลำดับว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​เริ่ม​อธิบาย​ทุก​สิ่ง​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ตาม​ขั้น​ตอน​ว่า
交叉引用
  • Мудрые изречения 15:1 - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Иешуа 22:21 - Рувимиты, гадиты и половина рода Манассы ответили главам исраильских кланов:
  • Иешуа 22:22 - – Вечный – Бог богов! Вечный – Бог богов! Он знает, и Исраил пусть знает, – если это было восстание или предательство против Вечного, то не щадите нас сегодня.
  • Иешуа 22:23 - Если мы построили свой собственный жертвенник, чтобы, отступив от Вечного, приносить на нём всесожжения и хлебные приношения или совершать жертвы примирения, то пусть Сам Вечный призовёт нас к ответу.
  • Иешуа 22:24 - Нет! Мы сделали это из страха, что однажды ваши потомки могут сказать нашим: «Что вам до Вечного, Бога Исраила?
  • Иешуа 22:25 - Вечный сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Вечном». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Вечного.
  • Иешуа 22:26 - Вот почему мы сказали: «Приготовимся и соорудим жертвенник, но не для всесожжений или жертвоприношений».
  • Иешуа 22:27 - Напротив, пусть он будет свидетелем между нами и вами и грядущими поколениями, что мы чтим Вечного в Его святилище своими всесожжениями, приношениями и жертвами примирения. Тогда в будущем ваши потомки не смогут сказать нашим: «Нет у вас доли в Вечном».
  • Иешуа 22:28 - Мы решили, что если они когда-нибудь скажут это нам или нашим потомкам, то мы ответим: «Посмотрите на жертвенник, который соорудили наши отцы по образу жертвенника Вечного не для всесожжений или приношений, но для свидетельства между нами и вами».
  • Иешуа 22:29 - Да не будет того, чтобы нам сегодня восстать против Вечного и отступить от Него, соорудив иной жертвенник для всесожжений, хлебных приношений и жертв примирения, нежели тот жертвенник Вечного, нашего Бога, что находится перед Его священным шатром.
  • Иешуа 22:30 - Когда священнослужитель Пинхас и вожди народа, главы исраильских кланов, услышали, что сказали рувимиты, гадиты и половина рода Манассы, они были удовлетворены.
  • Иешуа 22:31 - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, сказал рувимитам, гадитам и половине рода Манассы: – Сегодня мы узнали, что Вечный с нами, что вы не совершили против Вечного этого предательства. Теперь вы избавили исраильтян от руки Вечного.
  • Деяния 14:27 - Вернувшись обратно, они собрали общину верующих и рассказали обо всём, что Аллах совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
  • Лука 1:3 - то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку,
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
  • 新标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
  • 当代译本 - 彼得就把事情的经过一一向他们解释,说:
  • 圣经新译本 - 彼得就按着次序向他们讲解,说:
  • 中文标准译本 - 彼得就开始按着次序向他们讲解,说:
  • 现代标点和合本 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
  • 和合本(拼音版) - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
  • New International Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
  • New International Reader's Version - Starting from the beginning, Peter told them the whole story.
  • English Standard Version - But Peter began and explained it to them in order:
  • New Living Translation - Then Peter told them exactly what had happened.
  • The Message - So Peter, starting from the beginning, laid it out for them step-by-step: “Recently I was in the town of Joppa praying. I fell into a trance and saw a vision: Something like a huge blanket, lowered by ropes at its four corners, came down out of heaven and settled on the ground in front of me. Milling around on the blanket were farm animals, wild animals, reptiles, birds—you name it, it was there. Fascinated, I took it all in.
  • Christian Standard Bible - Peter began to explain to them step by step,
  • New American Standard Bible - But Peter began and explained at length to them in an orderly sequence, saying,
  • New King James Version - But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
  • Amplified Bible - But Peter began [at the beginning] and explained [the events] to them step by step, saying,
  • American Standard Version - But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,
  • King James Version - But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
  • New English Translation - But Peter began and explained it to them point by point, saying,
  • World English Bible - But Peter began, and explained to them in order, saying,
  • 新標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
  • 當代譯本 - 彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說:
  • 聖經新譯本 - 彼得就按著次序向他們講解,說:
  • 呂振中譯本 - 彼得 開始按着次序對他們敘陳說:
  • 中文標準譯本 - 彼得就開始按著次序向他們講解,說:
  • 現代標點和合本 - 彼得就開口把這事挨次給他們講解,說:
  • 文理和合譯本 - 彼得乃依次述其事、曰、
  • 文理委辦譯本 - 彼得述其事、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 遂以此事、自始至終、按次第述之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 即縷述其事之原委曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro comenzó a explicarles paso a paso lo que había sucedido:
  • 현대인의 성경 - 그래서 베드로는 일어난 일을 처음부터 차근차근 설명하기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.
  • Восточный перевод - Тогда Петир начал подробно объяснять им, как всё произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус начал подробно объяснять им, как всё произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre se mit à leur exposer, point par point, ce qui s’était passé.
  • リビングバイブル - そこでペテロは、その時のいきさつを包み隠さず話して聞かせました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
  • Hoffnung für alle - Nun berichtete ihnen Petrus der Reihe nach, was geschehen war:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-e-rơ kể cho họ từng việc đã xảy ra:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจึงชี้แจงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นให้ฟังตามลำดับว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​เริ่ม​อธิบาย​ทุก​สิ่ง​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ตาม​ขั้น​ตอน​ว่า
  • Мудрые изречения 15:1 - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Иешуа 22:21 - Рувимиты, гадиты и половина рода Манассы ответили главам исраильских кланов:
  • Иешуа 22:22 - – Вечный – Бог богов! Вечный – Бог богов! Он знает, и Исраил пусть знает, – если это было восстание или предательство против Вечного, то не щадите нас сегодня.
  • Иешуа 22:23 - Если мы построили свой собственный жертвенник, чтобы, отступив от Вечного, приносить на нём всесожжения и хлебные приношения или совершать жертвы примирения, то пусть Сам Вечный призовёт нас к ответу.
  • Иешуа 22:24 - Нет! Мы сделали это из страха, что однажды ваши потомки могут сказать нашим: «Что вам до Вечного, Бога Исраила?
  • Иешуа 22:25 - Вечный сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Вечном». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Вечного.
  • Иешуа 22:26 - Вот почему мы сказали: «Приготовимся и соорудим жертвенник, но не для всесожжений или жертвоприношений».
  • Иешуа 22:27 - Напротив, пусть он будет свидетелем между нами и вами и грядущими поколениями, что мы чтим Вечного в Его святилище своими всесожжениями, приношениями и жертвами примирения. Тогда в будущем ваши потомки не смогут сказать нашим: «Нет у вас доли в Вечном».
  • Иешуа 22:28 - Мы решили, что если они когда-нибудь скажут это нам или нашим потомкам, то мы ответим: «Посмотрите на жертвенник, который соорудили наши отцы по образу жертвенника Вечного не для всесожжений или приношений, но для свидетельства между нами и вами».
  • Иешуа 22:29 - Да не будет того, чтобы нам сегодня восстать против Вечного и отступить от Него, соорудив иной жертвенник для всесожжений, хлебных приношений и жертв примирения, нежели тот жертвенник Вечного, нашего Бога, что находится перед Его священным шатром.
  • Иешуа 22:30 - Когда священнослужитель Пинхас и вожди народа, главы исраильских кланов, услышали, что сказали рувимиты, гадиты и половина рода Манассы, они были удовлетворены.
  • Иешуа 22:31 - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, сказал рувимитам, гадитам и половине рода Манассы: – Сегодня мы узнали, что Вечный с нами, что вы не совершили против Вечного этого предательства. Теперь вы избавили исраильтян от руки Вечного.
  • Деяния 14:27 - Вернувшись обратно, они собрали общину верующих и рассказали обо всём, что Аллах совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
  • Лука 1:3 - то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку,
圣经
资源
计划
奉献