Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And to the extent that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brothers and sisters living in Judea.
  • 新标点和合本 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 当代译本 - 门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
  • 中文标准译本 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
  • 现代标点和合本 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • New International Version - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • New International Reader's Version - The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • English Standard Version - So the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
  • New Living Translation - So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.
  • Christian Standard Bible - Each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers and sisters who lived in Judea.
  • New King James Version - Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
  • Amplified Bible - So the disciples decided to send a contribution, each according to his individual ability, to the believers who lived in Judea.
  • American Standard Version - And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:
  • King James Version - Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
  • New English Translation - So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
  • World English Bible - As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
  • 新標點和合本 - 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 當代譯本 - 門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
  • 呂振中譯本 - 於是門徒中、按着優裕的程度、各人規定作賑的款項,送給住在 猶太 的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻 ,好送到住在猶太的弟兄們那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是門徒立意、各量其力捐貲、以賙濟在 猶太 之兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是門徒各盡所能、捐貲以濟 猶太 之兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces decidieron que cada uno de los discípulos, según los recursos de cada cual, enviaría ayuda a los hermanos que vivían en Judea.
  • 현대인의 성경 - 그 곳 신자들은 각자 힘 닿는 대로 유대에 사는 형제들을 돕기로 결정하고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • Восточный перевод - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples d’Antioche décidèrent alors de donner, chacun selon ses moyens, et d’envoyer des secours aux frères qui habitaient la Judée.
  • リビングバイブル - そこでアンテオケのクリスチャンは、協議の結果、ユダヤのクリスチャンのために、できる限りの援助をすることにしました。
  • Nestle Aland 28 - τῶν δὲ μαθητῶν, καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν, πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς;
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judeia.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beschloss die Gemeinde in Antiochia, ihren Brüdern und Schwestern in Judäa zu helfen. Jeder in der Gemeinde sollte so viel geben, wie er konnte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tại An-ti-ốt quyết định mỗi người tùy theo khả năng gửi quà cứu trợ anh chị em tín hữu xứ Giu-đê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกจึงตัดสินใจว่าจะร่วมกันช่วยเหลือพวกพี่น้องที่อยู่ในแคว้นยูเดียตามกำลังของแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​ได้​ตัดสิน​ใจ​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​พี่​น้อง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ตาม​ความ​สามารถ​ของ​แต่​ละ​คน
交叉引用
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without complaint.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Ecclesiastes 11:1 - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
  • Ecclesiastes 11:2 - Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
  • 1 Corinthians 16:1 - Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • 1 Corinthians 16:2 - On the first day of every week, each of you is to put aside and save as he may prosper, so that no collections need to be made when I come.
  • Romans 15:25 - but now, I am going to Jerusalem, serving the saints.
  • Romans 15:26 - For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - For they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to do them a service also in material things.
  • Acts 11:1 - Now the apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • 2 Corinthians 8:2 - that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
  • 2 Corinthians 8:3 - For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave voluntarily,
  • 2 Corinthians 8:4 - begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
  • Hebrews 13:5 - Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
  • Hebrews 13:6 - so that we confidently say, “The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
  • Acts 11:26 - and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers of people; and the disciples were first called Christians in Antioch.
  • Galatians 2:10 - They only asked us to remember the poor—the very thing I also was eager to do.
  • Nehemiah 5:8 - And I said to them, “We, according to our ability, have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?” Then they were silent and could not find a word to say.
  • Ezra 2:69 - According to their ability they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand silver minas, and a hundred priestly garments.
  • Acts 4:34 - For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
  • Acts 2:44 - And all the believers were together and had all things in common;
  • Acts 2:45 - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
  • 2 Corinthians 9:1 - For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
  • 2 Corinthians 9:2 - for I know your willingness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
  • 1 Corinthians 13:5 - It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
  • Luke 12:29 - And do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not keep worrying.
  • Luke 12:30 - For all these things are what the nations of the world eagerly seek; and your Father knows that you need these things.
  • Luke 12:31 - But seek His kingdom, and these things will be provided to you.
  • Luke 12:32 - Do not be afraid, little flock, because your Father has chosen to give you the kingdom.
  • Luke 12:33 - “Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near nor does a moth destroy.
  • 2 Corinthians 8:12 - For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • 2 Corinthians 8:13 - For this is not for the relief of others and for your hardship, but by way of equality—
  • 2 Corinthians 8:14 - at this present time your abundance will serve as assistance for their need, so that their abundance also may serve as assistance for your need, so that there may be equality;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And to the extent that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brothers and sisters living in Judea.
  • 新标点和合本 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 当代译本 - 门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
  • 中文标准译本 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
  • 现代标点和合本 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • New International Version - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • New International Reader's Version - The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • English Standard Version - So the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
  • New Living Translation - So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.
  • Christian Standard Bible - Each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers and sisters who lived in Judea.
  • New King James Version - Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
  • Amplified Bible - So the disciples decided to send a contribution, each according to his individual ability, to the believers who lived in Judea.
  • American Standard Version - And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:
  • King James Version - Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
  • New English Translation - So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
  • World English Bible - As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
  • 新標點和合本 - 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 當代譯本 - 門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
  • 呂振中譯本 - 於是門徒中、按着優裕的程度、各人規定作賑的款項,送給住在 猶太 的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻 ,好送到住在猶太的弟兄們那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是門徒立意、各量其力捐貲、以賙濟在 猶太 之兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是門徒各盡所能、捐貲以濟 猶太 之兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces decidieron que cada uno de los discípulos, según los recursos de cada cual, enviaría ayuda a los hermanos que vivían en Judea.
  • 현대인의 성경 - 그 곳 신자들은 각자 힘 닿는 대로 유대에 사는 형제들을 돕기로 결정하고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • Восточный перевод - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples d’Antioche décidèrent alors de donner, chacun selon ses moyens, et d’envoyer des secours aux frères qui habitaient la Judée.
  • リビングバイブル - そこでアンテオケのクリスチャンは、協議の結果、ユダヤのクリスチャンのために、できる限りの援助をすることにしました。
  • Nestle Aland 28 - τῶν δὲ μαθητῶν, καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν, πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς;
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judeia.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beschloss die Gemeinde in Antiochia, ihren Brüdern und Schwestern in Judäa zu helfen. Jeder in der Gemeinde sollte so viel geben, wie er konnte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tại An-ti-ốt quyết định mỗi người tùy theo khả năng gửi quà cứu trợ anh chị em tín hữu xứ Giu-đê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกจึงตัดสินใจว่าจะร่วมกันช่วยเหลือพวกพี่น้องที่อยู่ในแคว้นยูเดียตามกำลังของแต่ละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​ได้​ตัดสิน​ใจ​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​พี่​น้อง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ตาม​ความ​สามารถ​ของ​แต่​ละ​คน
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without complaint.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Ecclesiastes 11:1 - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
  • Ecclesiastes 11:2 - Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
  • 1 Corinthians 16:1 - Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • 1 Corinthians 16:2 - On the first day of every week, each of you is to put aside and save as he may prosper, so that no collections need to be made when I come.
  • Romans 15:25 - but now, I am going to Jerusalem, serving the saints.
  • Romans 15:26 - For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - For they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to do them a service also in material things.
  • Acts 11:1 - Now the apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • 2 Corinthians 8:2 - that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
  • 2 Corinthians 8:3 - For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave voluntarily,
  • 2 Corinthians 8:4 - begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
  • Hebrews 13:5 - Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
  • Hebrews 13:6 - so that we confidently say, “The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
  • Acts 11:26 - and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers of people; and the disciples were first called Christians in Antioch.
  • Galatians 2:10 - They only asked us to remember the poor—the very thing I also was eager to do.
  • Nehemiah 5:8 - And I said to them, “We, according to our ability, have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?” Then they were silent and could not find a word to say.
  • Ezra 2:69 - According to their ability they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand silver minas, and a hundred priestly garments.
  • Acts 4:34 - For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
  • Acts 2:44 - And all the believers were together and had all things in common;
  • Acts 2:45 - and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
  • 2 Corinthians 9:1 - For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
  • 2 Corinthians 9:2 - for I know your willingness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
  • 1 Corinthians 13:5 - It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
  • Luke 12:29 - And do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not keep worrying.
  • Luke 12:30 - For all these things are what the nations of the world eagerly seek; and your Father knows that you need these things.
  • Luke 12:31 - But seek His kingdom, and these things will be provided to you.
  • Luke 12:32 - Do not be afraid, little flock, because your Father has chosen to give you the kingdom.
  • Luke 12:33 - “Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near nor does a moth destroy.
  • 2 Corinthians 8:12 - For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • 2 Corinthians 8:13 - For this is not for the relief of others and for your hardship, but by way of equality—
  • 2 Corinthians 8:14 - at this present time your abundance will serve as assistance for their need, so that their abundance also may serve as assistance for your need, so that there may be equality;
圣经
资源
计划
奉献