Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
  • 新标点和合本 - 他又往大数去找扫罗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又往大数去找扫罗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又往大数去找扫罗,
  • 当代译本 - 他又到大数去找扫罗,
  • 圣经新译本 - 后来他到大数去找扫罗,
  • 中文标准译本 - 后来巴拿巴到塔尔苏去找扫罗,
  • 现代标点和合本 - 他又往大数去找扫罗,
  • 和合本(拼音版) - 他又往大数去找扫罗,
  • New International Version - Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
  • New International Reader's Version - Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
  • English Standard Version - So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
  • New Living Translation - Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
  • The Message - Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul. He found him and brought him back to Antioch. They were there a whole year, meeting with the church and teaching a lot of people. It was in Antioch that the disciples were for the first time called Christians.
  • Christian Standard Bible - Then he went to Tarsus to search for Saul,
  • New American Standard Bible - And he left for Tarsus to look for Saul;
  • New King James Version - Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
  • Amplified Bible - And Barnabas left for Tarsus to search for Saul;
  • King James Version - Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
  • New English Translation - Then Barnabas departed for Tarsus to look for Saul,
  • World English Bible - Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
  • 新標點和合本 - 他又往大數去找掃羅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又往大數去找掃羅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又往大數去找掃羅,
  • 當代譯本 - 他又到大數去找掃羅,
  • 聖經新譯本 - 後來他到大數去找掃羅,
  • 呂振中譯本 - 他出發往 大數 去尋找 掃羅 ;
  • 中文標準譯本 - 後來巴拿巴到塔爾蘇去找掃羅,
  • 現代標點和合本 - 他又往大數去找掃羅,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴往大數、訪掃羅、遇、則攜至安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴往大數訪掃羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 往 達蘇 、訪 掃羅 、既遇之、即攜至 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼又往 笪而西 探訪 掃羅 ;
  • Nueva Versión Internacional - Después partió Bernabé para Tarso en busca de Saulo,
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바나바는 사울을 찾으러 다소에 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла.
  • Восточный перевод - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barnabas se rendit alors à Tarse pour y chercher Saul. Quand il l’eut trouvé, il l’amena avec lui à Antioche.
  • リビングバイブル - このあと、バルナバはパウロを捜しにタルソへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
  • Nova Versão Internacional - Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
  • Hoffnung für alle - Von Antiochia reiste Barnabas nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-na-ba lên Tạt-sơ tìm Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบารนาบัสจึงไปตามหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บาร์นาบัส​ก็​ออก​ตาม​หา​เซาโล​ที่​เมือง​ทาร์ซัส
交叉引用
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
  • Acts 21:39 - But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
  • Acts 9:30 - And when the brethren knew it, they brought him down to Cæsarea, and sent him forth to Tarsus.
  • Acts 9:11 - And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
  • 新标点和合本 - 他又往大数去找扫罗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又往大数去找扫罗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又往大数去找扫罗,
  • 当代译本 - 他又到大数去找扫罗,
  • 圣经新译本 - 后来他到大数去找扫罗,
  • 中文标准译本 - 后来巴拿巴到塔尔苏去找扫罗,
  • 现代标点和合本 - 他又往大数去找扫罗,
  • 和合本(拼音版) - 他又往大数去找扫罗,
  • New International Version - Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
  • New International Reader's Version - Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
  • English Standard Version - So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
  • New Living Translation - Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
  • The Message - Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul. He found him and brought him back to Antioch. They were there a whole year, meeting with the church and teaching a lot of people. It was in Antioch that the disciples were for the first time called Christians.
  • Christian Standard Bible - Then he went to Tarsus to search for Saul,
  • New American Standard Bible - And he left for Tarsus to look for Saul;
  • New King James Version - Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
  • Amplified Bible - And Barnabas left for Tarsus to search for Saul;
  • King James Version - Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
  • New English Translation - Then Barnabas departed for Tarsus to look for Saul,
  • World English Bible - Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
  • 新標點和合本 - 他又往大數去找掃羅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又往大數去找掃羅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又往大數去找掃羅,
  • 當代譯本 - 他又到大數去找掃羅,
  • 聖經新譯本 - 後來他到大數去找掃羅,
  • 呂振中譯本 - 他出發往 大數 去尋找 掃羅 ;
  • 中文標準譯本 - 後來巴拿巴到塔爾蘇去找掃羅,
  • 現代標點和合本 - 他又往大數去找掃羅,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴往大數、訪掃羅、遇、則攜至安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴往大數訪掃羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 往 達蘇 、訪 掃羅 、既遇之、即攜至 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼又往 笪而西 探訪 掃羅 ;
  • Nueva Versión Internacional - Después partió Bernabé para Tarso en busca de Saulo,
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바나바는 사울을 찾으러 다소에 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла.
  • Восточный перевод - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Варнава пошёл в Тарс, чтобы разыскать там Шаула.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barnabas se rendit alors à Tarse pour y chercher Saul. Quand il l’eut trouvé, il l’amena avec lui à Antioche.
  • リビングバイブル - このあと、バルナバはパウロを捜しにタルソへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
  • Nova Versão Internacional - Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
  • Hoffnung für alle - Von Antiochia reiste Barnabas nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-na-ba lên Tạt-sơ tìm Sau-lơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบารนาบัสจึงไปตามหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บาร์นาบัส​ก็​ออก​ตาม​หา​เซาโล​ที่​เมือง​ทาร์ซัส
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
  • Acts 21:39 - But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
  • Acts 9:30 - And when the brethren knew it, they brought him down to Cæsarea, and sent him forth to Tarsus.
  • Acts 9:11 - And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;
圣经
资源
计划
奉献