Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 当代译本 - 巴拿巴是个被圣灵充满、信心坚定的好人。那时信主的人大大增加。
  • 圣经新译本 - 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
  • 中文标准译本 - ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 了主。
  • 现代标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • 和合本(拼音版) - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • New International Version - He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
  • New International Reader's Version - Barnabas was a good man. He was full of the Holy Spirit and of faith. Large numbers of people came to know the Lord.
  • New Living Translation - Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
  • Christian Standard Bible - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
  • New American Standard Bible - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and faith. And considerable numbers were added to the Lord.
  • New King James Version - For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • Amplified Bible - For Barnabas was a good man [privately and publicly—his godly character benefited both himself and others] and he was full of the Holy Spirit and full of faith [in Jesus the Messiah, through whom believers have everlasting life]. And a great number of people were brought to the Lord.
  • American Standard Version - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • King James Version - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • New English Translation - because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
  • World English Bible - For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
  • 新標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 當代譯本 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴是個好人,滿有聖靈和信心,於是許多人歸了主。
  • 呂振中譯本 - 因為 巴拿巴 是個好人,充滿着聖靈和信心,就有好大羣人歸服於主。
  • 中文標準譯本 - ——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向 了主。
  • 現代標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
  • 文理和合譯本 - 蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
  • 文理委辦譯本 - 蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是、歸主者益眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 巴拿巴 善人也、充滿聖神、信德俱備、於是歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。
  • Nueva Versión Internacional - pues era un hombre bueno, lleno del Espíritu Santo y de fe. Un gran número de personas aceptó al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 성령과 믿음이 충만한 착한 사람이었다. 그래서 많은 사람들이 주님을 믿게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.
  • Восточный перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barnabas était en effet un homme bienveillant, rempli d’Esprit Saint et de foi. Et un grand nombre de personnes s’attachèrent au Seigneur.
  • リビングバイブル - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς, καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er war ein vorbildlicher Mann, erfüllt vom Heiligen Geist und stark im Glauben. So begannen damals viele Menschen Jesus, dem Herrn, zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba là người đạo đức, đầy dẫy Chúa Thánh Linh và đức tin. Ông dìu dắt nhiều người đến với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสเป็นคนดี เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ คนจำนวนมากก็มาเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​คน​ดี เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ได้​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Romans 15:15 - But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
  • Proverbs 14:14 - The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.
  • Acts 9:31 - So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
  • Acts 6:8 - And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.
  • Matthew 12:35 - The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
  • Luke 23:50 - Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,
  • John 7:12 - And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
  • Proverbs 12:2 - A good man obtains favor from the Lord, but a man of evil devices he condemns.
  • 2 Samuel 18:27 - The watchman said, “I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said, “He is a good man and comes with good news.”
  • Proverbs 13:22 - A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
  • Romans 5:7 - For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die—
  • Matthew 19:17 - And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
  • Psalms 37:23 - The steps of a man are established by the Lord, when he delights in his way;
  • Acts 24:16 - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • Acts 6:3 - Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
  • Acts 6:5 - And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
  • Acts 11:21 - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • Acts 5:14 - And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 当代译本 - 巴拿巴是个被圣灵充满、信心坚定的好人。那时信主的人大大增加。
  • 圣经新译本 - 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
  • 中文标准译本 - ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 了主。
  • 现代标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • 和合本(拼音版) - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • New International Version - He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
  • New International Reader's Version - Barnabas was a good man. He was full of the Holy Spirit and of faith. Large numbers of people came to know the Lord.
  • New Living Translation - Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
  • Christian Standard Bible - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
  • New American Standard Bible - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and faith. And considerable numbers were added to the Lord.
  • New King James Version - For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • Amplified Bible - For Barnabas was a good man [privately and publicly—his godly character benefited both himself and others] and he was full of the Holy Spirit and full of faith [in Jesus the Messiah, through whom believers have everlasting life]. And a great number of people were brought to the Lord.
  • American Standard Version - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • King James Version - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • New English Translation - because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
  • World English Bible - For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
  • 新標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 當代譯本 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴是個好人,滿有聖靈和信心,於是許多人歸了主。
  • 呂振中譯本 - 因為 巴拿巴 是個好人,充滿着聖靈和信心,就有好大羣人歸服於主。
  • 中文標準譯本 - ——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向 了主。
  • 現代標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
  • 文理和合譯本 - 蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
  • 文理委辦譯本 - 蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是、歸主者益眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 巴拿巴 善人也、充滿聖神、信德俱備、於是歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。
  • Nueva Versión Internacional - pues era un hombre bueno, lleno del Espíritu Santo y de fe. Un gran número de personas aceptó al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 성령과 믿음이 충만한 착한 사람이었다. 그래서 많은 사람들이 주님을 믿게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.
  • Восточный перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barnabas était en effet un homme bienveillant, rempli d’Esprit Saint et de foi. Et un grand nombre de personnes s’attachèrent au Seigneur.
  • リビングバイブル - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς, καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er war ein vorbildlicher Mann, erfüllt vom Heiligen Geist und stark im Glauben. So begannen damals viele Menschen Jesus, dem Herrn, zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba là người đạo đức, đầy dẫy Chúa Thánh Linh và đức tin. Ông dìu dắt nhiều người đến với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสเป็นคนดี เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ คนจำนวนมากก็มาเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​คน​ดี เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ได้​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Romans 15:15 - But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
  • Proverbs 14:14 - The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.
  • Acts 9:31 - So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
  • Acts 6:8 - And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.
  • Matthew 12:35 - The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
  • Luke 23:50 - Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,
  • John 7:12 - And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
  • Proverbs 12:2 - A good man obtains favor from the Lord, but a man of evil devices he condemns.
  • 2 Samuel 18:27 - The watchman said, “I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said, “He is a good man and comes with good news.”
  • Proverbs 13:22 - A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
  • Romans 5:7 - For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die—
  • Matthew 19:17 - And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
  • Psalms 37:23 - The steps of a man are established by the Lord, when he delights in his way;
  • Acts 24:16 - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • Psalms 112:5 - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
  • Acts 6:3 - Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
  • Acts 6:5 - And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
  • Acts 11:21 - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • Acts 5:14 - And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
圣经
资源
计划
奉献