逐节对照
- Nueva Versión Internacional - La noticia de estos sucesos llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén, y mandaron a Bernabé a Antioquía.
- 新标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
- 和合本2010(神版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
- 当代译本 - 耶路撒冷教会的人听到这消息后,就派巴拿巴去安提阿。
- 圣经新译本 - 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
- 中文标准译本 - 这消息传到在耶路撒冷的教会 ,他们就派巴拿巴到安提阿去。
- 现代标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
- 和合本(拼音版) - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
- New International Version - News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- New International Reader's Version - The church in Jerusalem heard about this. So they sent Barnabas to Antioch.
- English Standard Version - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- New Living Translation - When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
- The Message - When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives. He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways. The community grew large and strong in the Master.
- Christian Standard Bible - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
- New American Standard Bible - The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
- New King James Version - Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
- Amplified Bible - The news of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- American Standard Version - And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
- King James Version - Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
- New English Translation - A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
- World English Bible - The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
- 新標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
- 當代譯本 - 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。
- 聖經新譯本 - 這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。
- 呂振中譯本 - 關於他們的事的傳言、已經到了 耶路撒冷 教會 的人 耳中,會眾就差遣 巴拿巴 出去,直到 安提阿 。
- 中文標準譯本 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
- 現代標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
- 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 教會聞之、遂遣 巴拿巴 往 安提約 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 教會聞此佳訊、即遣 巴拿巴 前往 安提阿 ;
- 현대인의 성경 - 이 소문이 예루살렘 교회에 알려지자 그들은 바나바를 안디옥으로 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- Восточный перевод - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
- La Bible du Semeur 2015 - Bientôt l’Eglise qui était à Jérusalem apprit la nouvelle. Elle envoya Barnabas à Antioche.
- リビングバイブル - このニュースを耳にすると、エルサレムの教会は、新しく信者になった人たちを助けようと、さっそくバルナバを派遣しました。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
- Nova Versão Internacional - Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
- Hoffnung für alle - Als die Gemeinde in Jerusalem davon erfuhr, schickte sie Barnabas nach Antiochia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tin tức đưa về Giê-ru-sa-lem, Hội Thánh cử Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้มาถึงคริสตจักรที่กรุงเยรูซาเล็มพวกเขาจึงส่งบารนาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าวนี้ก็เล่าลือไปยังคริสตจักรที่เมืองเยรูซาเล็ม ผู้คนได้ขอให้บาร์นาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
交叉引用
- Hechos 15:2 - Esto provocó un altercado y un serio debate de Pablo y Bernabé con ellos. Entonces se decidió que Pablo y Bernabé, y algunos otros creyentes, subieran a Jerusalén para tratar este asunto con los apóstoles y los ancianos.
- Hechos 15:35 - Pablo y Bernabé permanecieron en Antioquía, enseñando y anunciando la palabra del Señor en compañía de muchos otros.
- Hechos 15:36 - Algún tiempo después, Pablo le dijo a Bernabé: «Volvamos a visitar a los creyentes en todas las ciudades en donde hemos anunciado la palabra del Señor, y veamos cómo están».
- Hechos 15:37 - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
- Hechos 15:38 - pero a Pablo no le pareció prudente llevarlo, porque los había abandonado en Panfilia y no había seguido con ellos en el trabajo.
- Hechos 15:39 - Se produjo entre ellos un conflicto tan serio que acabaron por separarse. Bernabé se llevó a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,
- Hechos 13:1 - En la iglesia de Antioquía eran profetas y maestros Bernabé; Simeón, apodado el Negro; Lucio de Cirene; Manaén, que se había criado con Herodes el tetrarca; y Saulo.
- Hechos 13:2 - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
- Hechos 13:3 - Así que después de ayunar, orar e imponerles las manos, los despidieron.
- Hechos 9:27 - Entonces Bernabé lo tomó a su cargo y lo llevó a los apóstoles. Saulo les describió en detalle cómo en el camino había visto al Señor, el cual le había hablado, y cómo en Damasco había predicado con libertad en el nombre de Jesús.
- Hechos 8:14 - Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que los samaritanos habían aceptado la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
- Hechos 4:36 - José, un levita natural de Chipre, a quien los apóstoles llamaban Bernabé (que significa: Consolador ),
- Hechos 4:37 - vendió un terreno que poseía, llevó el dinero y lo puso a disposición de los apóstoles.
- 1 Tesalonicenses 3:6 - Ahora Timoteo acaba de volver de Tesalónica con buenas noticias de la fe y del amor de ustedes. Nos dice que conservan gratos recuerdos de nosotros y que tienen muchas ganas de vernos, tanto como nosotros a ustedes.
- Hechos 11:1 - Los apóstoles y los hermanos de toda Judea se enteraron de que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
- Hechos 15:22 - Entonces los apóstoles y los ancianos, de común acuerdo con toda la iglesia, decidieron escoger a algunos de ellos y enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé. Escogieron a Judas, llamado Barsabás, y a Silas, que tenían buena reputación entre los hermanos.