Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 MSG
逐节对照
  • The Message - When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives. He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways. The community grew large and strong in the Master.
  • 新标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 当代译本 - 耶路撒冷教会的人听到这消息后,就派巴拿巴去安提阿。
  • 圣经新译本 - 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 中文标准译本 - 这消息传到在耶路撒冷的教会 ,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • New International Version - News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • New International Reader's Version - The church in Jerusalem heard about this. So they sent Barnabas to Antioch.
  • English Standard Version - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • New Living Translation - When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
  • Christian Standard Bible - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
  • New American Standard Bible - The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
  • New King James Version - Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
  • Amplified Bible - The news of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • American Standard Version - And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
  • King James Version - Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
  • New English Translation - A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • World English Bible - The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。
  • 聖經新譯本 - 這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 呂振中譯本 - 關於他們的事的傳言、已經到了 耶路撒冷 教會 的人 耳中,會眾就差遣 巴拿巴 出去,直到 安提阿 。
  • 中文標準譯本 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 教會聞之、遂遣 巴拿巴 往 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 教會聞此佳訊、即遣 巴拿巴 前往 安提阿 ;
  • Nueva Versión Internacional - La noticia de estos sucesos llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén, y mandaron a Bernabé a Antioquía.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 예루살렘 교회에 알려지자 그들은 바나바를 안디옥으로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt l’Eglise qui était à Jérusalem apprit la nouvelle. Elle envoya Barnabas à Antioche.
  • リビングバイブル - このニュースを耳にすると、エルサレムの教会は、新しく信者になった人たちを助けようと、さっそくバルナバを派遣しました。
  • Nestle Aland 28 - Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
  • Nova Versão Internacional - Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
  • Hoffnung für alle - Als die Gemeinde in Jerusalem davon erfuhr, schickte sie Barnabas nach Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin tức đưa về Giê-ru-sa-lem, Hội Thánh cử Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้มาถึงคริสตจักรที่กรุงเยรูซาเล็มพวกเขาจึงส่งบารนาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​นี้​ก็​เล่าลือ​ไป​ยัง​คริสตจักร​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ผู้​คน​ได้​ขอ​ให้​บาร์นาบัส​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
交叉引用
  • Acts 15:35 - Paul and Barnabas stayed on in Antioch, teaching and preaching the Word of God. But they weren’t alone. There were a number of teachers and preachers at that time in Antioch.
  • Acts 15:36 - After a few days of this, Paul said to Barnabas, “Let’s go back and visit all our friends in each of the towns where we preached the Word of God. Let’s see how they’re doing.”
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Acts 13:1 - The congregation in Antioch was blessed with a number of prophet-preachers and teachers: Barnabas, Simon, nicknamed Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen, an advisor to the ruler Herod, Saul. One day as they were worshiping God—they were also fasting as they waited for guidance—the Holy Spirit spoke: “Take Barnabas and Saul and commission them for the work I have called them to do.”
  • Acts 13:3 - So they commissioned them. In that circle of intensity and obedience, of fasting and praying, they laid hands on their heads and sent them off.
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem received the report that Samaria had accepted God’s Message, they sent Peter and John down to pray for them to receive the Holy Spirit. Up to this point they had only been baptized in the name of the Master Jesus; the Holy Spirit hadn’t yet fallen on them. Then the apostles laid their hands on them and they did receive the Holy Spirit.
  • Acts 4:36 - Joseph, called by the apostles “Barnabas” (which means “Son of Comfort”), a Levite born in Cyprus, sold a field that he owned, brought the money, and made an offering of it to the apostles.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now that Timothy is back, bringing this terrific report on your faith and love, we feel a lot better. It’s especially gratifying to know that you continue to think well of us, and that you want to see us as much as we want to see you! In the middle of our trouble and hard times here, just knowing how you’re doing keeps us going. Knowing that your faith is alive keeps us alive.
  • Acts 11:1 - The news traveled fast and in no time the leaders and friends back in Jerusalem heard about it—heard that the non-Jewish “outsiders” were now “in.” When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet: “What do you think you’re doing rubbing shoulders with that crowd, eating what is prohibited and ruining our good name?”
  • Acts 15:22 - Everyone agreed: apostles, leaders, all the people. They picked Judas (nicknamed Barsabbas) and Silas—they both carried considerable weight in the church—and sent them to Antioch with Paul and Barnabas with this letter: From the apostles and leaders, your friends, to our friends in Antioch, Syria, and Cilicia: Hello!
逐节对照交叉引用
  • The Message - When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives. He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways. The community grew large and strong in the Master.
  • 新标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
  • 当代译本 - 耶路撒冷教会的人听到这消息后,就派巴拿巴去安提阿。
  • 圣经新译本 - 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 中文标准译本 - 这消息传到在耶路撒冷的教会 ,他们就派巴拿巴到安提阿去。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
  • New International Version - News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • New International Reader's Version - The church in Jerusalem heard about this. So they sent Barnabas to Antioch.
  • English Standard Version - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • New Living Translation - When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
  • Christian Standard Bible - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
  • New American Standard Bible - The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
  • New King James Version - Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
  • Amplified Bible - The news of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • American Standard Version - And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
  • King James Version - Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
  • New English Translation - A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • World English Bible - The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這風聲傳到耶路撒冷教會的人耳中,他們就打發巴拿巴到安提阿去。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。
  • 聖經新譯本 - 這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 呂振中譯本 - 關於他們的事的傳言、已經到了 耶路撒冷 教會 的人 耳中,會眾就差遣 巴拿巴 出去,直到 安提阿 。
  • 中文標準譯本 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 教會聞之、遂遣 巴拿巴 往 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 教會聞此佳訊、即遣 巴拿巴 前往 安提阿 ;
  • Nueva Versión Internacional - La noticia de estos sucesos llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén, y mandaron a Bernabé a Antioquía.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 예루살렘 교회에 알려지자 그들은 바나바를 안디옥으로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть об этом дошла и до общины верующих в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt l’Eglise qui était à Jérusalem apprit la nouvelle. Elle envoya Barnabas à Antioche.
  • リビングバイブル - このニュースを耳にすると、エルサレムの教会は、新しく信者になった人たちを助けようと、さっそくバルナバを派遣しました。
  • Nestle Aland 28 - Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
  • Nova Versão Internacional - Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
  • Hoffnung für alle - Als die Gemeinde in Jerusalem davon erfuhr, schickte sie Barnabas nach Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin tức đưa về Giê-ru-sa-lem, Hội Thánh cử Ba-na-ba đến An-ti-ốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้มาถึงคริสตจักรที่กรุงเยรูซาเล็มพวกเขาจึงส่งบารนาบัสไปยังเมืองอันทิโอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​นี้​ก็​เล่าลือ​ไป​ยัง​คริสตจักร​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ผู้​คน​ได้​ขอ​ให้​บาร์นาบัส​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
  • Acts 15:35 - Paul and Barnabas stayed on in Antioch, teaching and preaching the Word of God. But they weren’t alone. There were a number of teachers and preachers at that time in Antioch.
  • Acts 15:36 - After a few days of this, Paul said to Barnabas, “Let’s go back and visit all our friends in each of the towns where we preached the Word of God. Let’s see how they’re doing.”
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Acts 13:1 - The congregation in Antioch was blessed with a number of prophet-preachers and teachers: Barnabas, Simon, nicknamed Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen, an advisor to the ruler Herod, Saul. One day as they were worshiping God—they were also fasting as they waited for guidance—the Holy Spirit spoke: “Take Barnabas and Saul and commission them for the work I have called them to do.”
  • Acts 13:3 - So they commissioned them. In that circle of intensity and obedience, of fasting and praying, they laid hands on their heads and sent them off.
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem received the report that Samaria had accepted God’s Message, they sent Peter and John down to pray for them to receive the Holy Spirit. Up to this point they had only been baptized in the name of the Master Jesus; the Holy Spirit hadn’t yet fallen on them. Then the apostles laid their hands on them and they did receive the Holy Spirit.
  • Acts 4:36 - Joseph, called by the apostles “Barnabas” (which means “Son of Comfort”), a Levite born in Cyprus, sold a field that he owned, brought the money, and made an offering of it to the apostles.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now that Timothy is back, bringing this terrific report on your faith and love, we feel a lot better. It’s especially gratifying to know that you continue to think well of us, and that you want to see us as much as we want to see you! In the middle of our trouble and hard times here, just knowing how you’re doing keeps us going. Knowing that your faith is alive keeps us alive.
  • Acts 11:1 - The news traveled fast and in no time the leaders and friends back in Jerusalem heard about it—heard that the non-Jewish “outsiders” were now “in.” When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet: “What do you think you’re doing rubbing shoulders with that crowd, eating what is prohibited and ruining our good name?”
  • Acts 15:22 - Everyone agreed: apostles, leaders, all the people. They picked Judas (nicknamed Barsabbas) and Silas—they both carried considerable weight in the church—and sent them to Antioch with Paul and Barnabas with this letter: From the apostles and leaders, your friends, to our friends in Antioch, Syria, and Cilicia: Hello!
圣经
资源
计划
奉献