逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν; πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
- 新标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
- 和合本2010(神版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
- 当代译本 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
- 圣经新译本 - 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
- 中文标准译本 - 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
- 现代标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- 和合本(拼音版) - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- New International Version - The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
- English Standard Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
- New Living Translation - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
- Christian Standard Bible - The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
- New American Standard Bible - And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
- New King James Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
- Amplified Bible - And the hand (the power and presence) of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [for salvation, accepting and drawing near to Jesus as Messiah and Savior].
- American Standard Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
- King James Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
- New English Translation - The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
- World English Bible - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
- 新標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
- 當代譯本 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
- 聖經新譯本 - 主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
- 呂振中譯本 - 主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
- 中文標準譯本 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
- 現代標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
- 文理和合譯本 - 主之手偕之、信而歸主者甚眾、
- 文理委辦譯本 - 主左右之、信而歸主者甚眾、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施大能祐之、信而歸主者甚多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴主神佑、信而歸主者甚眾。
- Nueva Versión Internacional - El poder del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se convirtió al Señor.
- 현대인의 성경 - 주님의 능력이 그들과 함께하므로 많은 사람들이 믿고 주님께 돌아왔다.
- Новый Русский Перевод - Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
- Восточный перевод - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
- リビングバイブル - 主がいっしょに働かれたので、多くの外国人が主を信じるようになったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
- Nova Versão Internacional - A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Herr wirkte mächtig durch sie, und so wandten sich ihm viele Menschen zu und glaubten an ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cùng làm việc với họ, nên có đông người ăn năn tin Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่กับเขาเหล่านั้น ผู้คนมากมายเชื่อและกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา ผู้คนจำนวนมากเชื่อและหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Acts 5:14 - μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν;
- Acts 6:7 - καὶ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα; πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
- Acts 11:24 - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς, καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.
- 1 Thessalonians 1:5 - ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ἐν ὑμῖν δι’ ὑμᾶς.
- Acts 15:19 - διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν,
- Acts 26:18 - ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
- Acts 26:19 - ὅθεν, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
- Acts 26:20 - ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν τε, καὶ Ἱεροσολύμοις, πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας, καὶ τοῖς ἔθνεσιν, ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.
- 1 Thessalonians 1:9 - αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,
- 1 Thessalonians 1:10 - καὶ ἀναμένειν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
- 1 Corinthians 3:6 - ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν.
- 1 Corinthians 3:7 - ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι, οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός.
- Acts 4:4 - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον, ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.
- Acts 9:35 - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.
- Acts 2:47 - αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν. ἐπὶ τὸ αὐτό,
- Luke 1:66 - καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες, ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες, τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? καὶ γὰρ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ.