Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
  • 新标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 当代译本 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
  • 圣经新译本 - 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
  • 中文标准译本 - 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
  • 现代标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本(拼音版) - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • New International Version - The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
  • English Standard Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • New Living Translation - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New King James Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - And the hand (the power and presence) of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [for salvation, accepting and drawing near to Jesus as Messiah and Savior].
  • American Standard Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
  • New English Translation - The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • World English Bible - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 當代譯本 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
  • 呂振中譯本 - 主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
  • 中文標準譯本 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 文理和合譯本 - 主之手偕之、信而歸主者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 主左右之、信而歸主者甚眾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施大能祐之、信而歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴主神佑、信而歸主者甚眾。
  • Nueva Versión Internacional - El poder del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se convirtió al Señor.
  • 현대인의 성경 - 주님의 능력이 그들과 함께하므로 많은 사람들이 믿고 주님께 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 主がいっしょに働かれたので、多くの外国人が主を信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν; πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wirkte mächtig durch sie, und so wandten sich ihm viele Menschen zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cùng làm việc với họ, nên có đông người ăn năn tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่กับเขาเหล่านั้น ผู้คนมากมายเชื่อและกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เขา ผู้​คน​จำนวน​มาก​เชื่อ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Isaiah 53:1 - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • Ezra 8:18 - And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
  • Isaiah 59:1 - Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
  • Acts 5:14 - And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
  • Acts 6:7 - And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • Nehemiah 2:18 - Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
  • Nehemiah 2:8 - And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
  • Acts 11:24 - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • 1 Thessalonians 1:5 - For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
  • 2 Chronicles 30:12 - Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
  • Acts 15:19 - Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • Acts 26:18 - To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
  • Acts 26:19 - Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • Acts 26:20 - But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
  • Ezra 7:9 - For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • 1 Thessalonians 1:10 - And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
  • 1 Corinthians 3:6 - I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • Acts 4:4 - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • Acts 9:35 - And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
  • Acts 2:47 - Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
  • Luke 1:66 - And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
  • 新标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 当代译本 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
  • 圣经新译本 - 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
  • 中文标准译本 - 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
  • 现代标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本(拼音版) - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • New International Version - The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
  • English Standard Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • New Living Translation - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New King James Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - And the hand (the power and presence) of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [for salvation, accepting and drawing near to Jesus as Messiah and Savior].
  • American Standard Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
  • New English Translation - The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • World English Bible - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 當代譯本 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
  • 呂振中譯本 - 主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
  • 中文標準譯本 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 文理和合譯本 - 主之手偕之、信而歸主者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 主左右之、信而歸主者甚眾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施大能祐之、信而歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴主神佑、信而歸主者甚眾。
  • Nueva Versión Internacional - El poder del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se convirtió al Señor.
  • 현대인의 성경 - 주님의 능력이 그들과 함께하므로 많은 사람들이 믿고 주님께 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 主がいっしょに働かれたので、多くの外国人が主を信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν; πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wirkte mächtig durch sie, und so wandten sich ihm viele Menschen zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cùng làm việc với họ, nên có đông người ăn năn tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่กับเขาเหล่านั้น ผู้คนมากมายเชื่อและกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เขา ผู้​คน​จำนวน​มาก​เชื่อ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Isaiah 53:1 - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • Ezra 8:18 - And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
  • Isaiah 59:1 - Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
  • Acts 5:14 - And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
  • Acts 6:7 - And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • Nehemiah 2:18 - Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
  • Nehemiah 2:8 - And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
  • Acts 11:24 - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • 1 Thessalonians 1:5 - For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
  • 2 Chronicles 30:12 - Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
  • Acts 15:19 - Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • Acts 26:18 - To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
  • Acts 26:19 - Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • Acts 26:20 - But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
  • Ezra 7:9 - For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • 1 Thessalonians 1:10 - And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
  • 1 Corinthians 3:6 - I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • Acts 4:4 - Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
  • Acts 9:35 - And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
  • Acts 2:47 - Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
  • Luke 1:66 - And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
圣经
资源
计划
奉献