逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου, ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
- 新标点和合本 - 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就想起主的话如何说:‘约翰用水施洗,但你们要在圣灵里受洗。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我就想起主的话如何说:‘约翰用水施洗,但你们要在圣灵里受洗。’
- 当代译本 - 我就想起主的话,‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
- 圣经新译本 - 我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
- 中文标准译本 - 我就想起了主如此说的话,‘约翰用水 施洗 ,但你们将要受圣灵的洗。’
- 现代标点和合本 - 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
- 和合本(拼音版) - 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
- New International Version - Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- New International Reader's Version - Then I remembered the Lord’s words. ‘John baptized with water,’ he had said. ‘But you will be baptized with the Holy Spirit.’
- English Standard Version - And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- New Living Translation - Then I thought of the Lord’s words when he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- Christian Standard Bible - I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- New American Standard Bible - And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- New King James Version - Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.’
- Amplified Bible - Then I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- American Standard Version - And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
- King James Version - Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
- New English Translation - And I remembered the word of the Lord, as he used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- World English Bible - I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
- 新標點和合本 - 我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就想起主的話如何說:『約翰用水施洗,但你們要在聖靈裏受洗。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就想起主的話如何說:『約翰用水施洗,但你們要在聖靈裏受洗。』
- 當代譯本 - 我就想起主的話,『約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
- 聖經新譯本 - 我就想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。’
- 呂振中譯本 - 我就想起主的話,他怎樣說:「 約翰 施洗是用水的,但你們呢、卻要在聖靈裏受洗。」
- 中文標準譯本 - 我就想起了主如此說的話,『約翰用水 施洗 ,但你們將要受聖靈的洗。』
- 現代標點和合本 - 我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
- 文理和合譯本 - 我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、
- 文理委辦譯本 - 我即憶主言、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即憶主言曰、 約翰 施洗以水、惟爾曹將受洗於聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予乃憶主之言曰:「 如望 以水施洗、而爾等將受聖神之洗焉。」
- Nueva Versión Internacional - Entonces recordé lo que había dicho el Señor: “Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo”.
- 현대인의 성경 - 그때 나는 ‘요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 성령으로 세례를 받을 것이다’ 라는 주님의 말씀이 생각났습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я вспомнил слова Господа: «Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Святым Духом».
- Восточный перевод - Тогда я вспомнил слова Повелителя: «Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы будете погружены в Святого Духа» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я вспомнил слова Повелителя: «Яхия совершал обряд, погружая людей в воду, а вы будете погружены в Святого Духа» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я вспомнил слова Повелителя: «Яхьё совершал обряд, погружая людей в воду, а вы будете погружены в Святого Духа» .
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.
- リビングバイブル - その時、私は、『ヨハネは水でバプテスマ(洗礼)を授けたが、あなたがたは聖霊によってバプテスマを授けられる』と言われた主のことばを思い出したのです。
- Nestle Aland 28 - ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
- Nova Versão Internacional - Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
- Hoffnung für alle - In diesem Augenblick fiel mir ein, was uns der Herr einmal gesagt hatte: ›Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhớ lại lời Chúa dạy: ‘Giăng làm báp-tem bằng nước, nhưng các con sẽ nhận báp-tem bằng Chúa Thánh Linh.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจึงนึกขึ้นได้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ว่า ‘ยอห์นให้บัพติศมาด้วย น้ำ แต่ท่านทั้งหลายจะได้รับบัพติศมาด้วย พระวิญญาณบริสุทธิ์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็ระลึกถึงสิ่งที่พระเยซูเจ้าได้กล่าวไว้ว่า ‘ยอห์นให้บัพติศมาด้วยน้ำ แต่เจ้าจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์’
交叉引用
- Titus 3:5 - οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ, ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος, ἔσωσεν ἡμᾶς, διὰ λουτροῦ παλινγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος Ἁγίου,
- Titus 3:6 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
- Acts 20:35 - πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν, ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν.
- John 1:26 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι; μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
- Luke 24:8 - καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
- John 16:4 - ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν, μνημονεύητε αὐτῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.
- 2 Peter 3:1 - ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,
- 1 Corinthians 12:13 - καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
- John 1:33 - κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ἐφ’ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ’ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
- John 14:26 - ὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα, καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν.
- Matthew 3:11 - ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι. αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί.
- Luke 3:16 - ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης, ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς, ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ; αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί;
- Acts 19:2 - εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε, πιστεύσαντες? οἱ δὲ πρὸς αὐτόν, ἀλλ’ οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
- Acts 19:3 - εἶπέν τε, εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε? οἱ δὲ εἶπαν, εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.
- Acts 19:4 - εἶπεν δὲ Παῦλος, Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν, ἵνα πιστεύσωσιν τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
- Mark 1:8 - ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
- Acts 1:5 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.