Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他有话告诉你,能使你和你的全家得救。’
  • 新标点和合本 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
  • 圣经新译本 - 他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
  • 中文标准译本 - 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
  • 现代标点和合本 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • 和合本(拼音版) - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • New International Version - He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
  • New International Reader's Version - He has a message to bring to you. You and your whole family will be saved through it.’
  • English Standard Version - he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
  • New Living Translation - He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
  • Christian Standard Bible - He will speak a message to you by which you and all your household will be saved.’
  • New American Standard Bible - and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
  • New King James Version - who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
  • Amplified Bible - he will bring a message to you by which you will be saved [and granted eternal life], you and all your household.’
  • American Standard Version - who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
  • King James Version - Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
  • New English Translation - who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’
  • World English Bible - who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
  • 新標點和合本 - 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
  • 當代譯本 - 他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
  • 聖經新譯本 - 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
  • 呂振中譯本 - 他必將話語對你說;你就可以因這些話語而得救,你和你全家。」
  • 中文標準譯本 - 他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
  • 現代標點和合本 - 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
  • 文理和合譯本 - 彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
  • 文理委辦譯本 - 其將以得救之道告爾家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」
  • Nueva Versión Internacional - Él te traerá un mensaje mediante el cual serán salvos tú y toda tu familia”.
  • 현대인의 성경 - 그가 너와 네 온 가족이 구원받을 말씀을 일러 줄 것이다’ 라고 말하더라는 이야기를 우리에게 해 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».
  • Восточный перевод - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te dira comment toi et tous les tiens vous serez sauvés. »
  • リビングバイブル - そして天使は、『ペテロが、あなたとあなたの家の者たちが救われるにはどうしたらよいか、教えてくれます』と告げたそうです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
  • Nova Versão Internacional - Ele trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
  • Hoffnung für alle - Was er dir zu sagen hat, wird dir und allen, die zu dir gehören, Rettung bringen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ truyền lời Chúa cho ông, nhờ đó ông và mọi người trong nhà sẽ được cứu!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะแจ้งเรื่องราวแก่เจ้าแล้วเจ้ากับทั้งครัวเรือนของเจ้าจะได้รับความรอดผ่านเรื่องราวนั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​นำ​เรื่อง​มา​บอก​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​และ​ทุก​คน​ใน​บ้าน​รับ​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น’
交叉引用
  • 箴言 20:7 - 义人行为正直, 他的后代也蒙福。
  • 约翰福音 6:68 - 西门·彼得答道:“主啊!你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 使徒行传 18:8 - 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。
  • 哥林多前书 1:16 - 不错,我也曾为司提法纳的家人施洗,除此以外,我不记得还为谁施洗了。
  • 诗篇 115:13 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
  • 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们和你们的后代人丁兴旺!
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法完美, 能更新生命; 耶和华的法度可靠, 让愚人有智慧。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的法则公正, 使人心里喜乐; 耶和华的命令纯全, 让人眼目明亮。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华受的敬畏纯洁, 存到永远; 耶和华的法令可靠, 全然公义。
  • 诗篇 19:10 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。
  • 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 使徒行传 10:43 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
  • 以赛亚书 61:8 - “因为我耶和华喜爱公正, 憎恶抢劫之罪。 我必凭信实赏赐我的子民, 与他们立永远的约。
  • 以赛亚书 61:9 - 他们的后代必享誉列国, 子孙必名闻万邦, 看见的人都承认他们是蒙耶和华赐福之民。”
  • 创世记 17:7 - 我要和你并你的子子孙孙立永远的约,我要做你和你子孙的上帝。
  • 诗篇 103:17 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 诗篇 112:2 - 他的子孙在世上必兴盛, 正直人的后代必蒙福。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 罗马书 1:17 - 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。”
  • 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
  • 约翰福音 4:53 - 他知道正是那时候耶稣对他说:“你的儿子好了。”他和全家都信了。
  • 马可福音 16:16 - 相信并接受洗礼的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 约翰福音 12:50 - 我知道祂的命令能带来永生。所以祂怎么告诉我,我就怎么说。”
  • 使徒行传 10:6 - 他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。”
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
  • 使徒行传 10:32 - 你派人去约帕把那个叫西门·彼得的人请来,他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。’
  • 使徒行传 10:33 - 于是我立刻派人去请你。你能来,真是荣幸,现在我们都在上帝面前,想聆听主吩咐你传给我们的话。”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。
  • 使徒行传 16:33 - 当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。
  • 使徒行传 16:34 - 他请二人到家里并为他们摆上饭食,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
  • 约翰福音 20:31 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 路加福音 19:10 - 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
  • 使徒行传 10:2 - 他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
  • 约翰福音 6:63 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“哥尼流百夫长是个又正直又敬畏上帝的人,所有犹太人都称赞他。圣天使指示他请你到他家里去,好听你的指教。”
  • 使徒行传 16:15 - 吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他有话告诉你,能使你和你的全家得救。’
  • 新标点和合本 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
  • 圣经新译本 - 他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
  • 中文标准译本 - 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
  • 现代标点和合本 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • 和合本(拼音版) - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • New International Version - He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
  • New International Reader's Version - He has a message to bring to you. You and your whole family will be saved through it.’
  • English Standard Version - he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
  • New Living Translation - He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
  • Christian Standard Bible - He will speak a message to you by which you and all your household will be saved.’
  • New American Standard Bible - and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
  • New King James Version - who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
  • Amplified Bible - he will bring a message to you by which you will be saved [and granted eternal life], you and all your household.’
  • American Standard Version - who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
  • King James Version - Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
  • New English Translation - who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’
  • World English Bible - who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
  • 新標點和合本 - 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
  • 當代譯本 - 他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
  • 聖經新譯本 - 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
  • 呂振中譯本 - 他必將話語對你說;你就可以因這些話語而得救,你和你全家。」
  • 中文標準譯本 - 他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
  • 現代標點和合本 - 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
  • 文理和合譯本 - 彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
  • 文理委辦譯本 - 其將以得救之道告爾家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」
  • Nueva Versión Internacional - Él te traerá un mensaje mediante el cual serán salvos tú y toda tu familia”.
  • 현대인의 성경 - 그가 너와 네 온 가족이 구원받을 말씀을 일러 줄 것이다’ 라고 말하더라는 이야기를 우리에게 해 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».
  • Восточный перевод - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te dira comment toi et tous les tiens vous serez sauvés. »
  • リビングバイブル - そして天使は、『ペテロが、あなたとあなたの家の者たちが救われるにはどうしたらよいか、教えてくれます』と告げたそうです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
  • Nova Versão Internacional - Ele trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
  • Hoffnung für alle - Was er dir zu sagen hat, wird dir und allen, die zu dir gehören, Rettung bringen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ truyền lời Chúa cho ông, nhờ đó ông và mọi người trong nhà sẽ được cứu!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะแจ้งเรื่องราวแก่เจ้าแล้วเจ้ากับทั้งครัวเรือนของเจ้าจะได้รับความรอดผ่านเรื่องราวนั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​นำ​เรื่อง​มา​บอก​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​และ​ทุก​คน​ใน​บ้าน​รับ​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น’
  • 箴言 20:7 - 义人行为正直, 他的后代也蒙福。
  • 约翰福音 6:68 - 西门·彼得答道:“主啊!你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 使徒行传 18:8 - 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。
  • 哥林多前书 1:16 - 不错,我也曾为司提法纳的家人施洗,除此以外,我不记得还为谁施洗了。
  • 诗篇 115:13 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
  • 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们和你们的后代人丁兴旺!
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法完美, 能更新生命; 耶和华的法度可靠, 让愚人有智慧。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的法则公正, 使人心里喜乐; 耶和华的命令纯全, 让人眼目明亮。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华受的敬畏纯洁, 存到永远; 耶和华的法令可靠, 全然公义。
  • 诗篇 19:10 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。
  • 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 使徒行传 10:43 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
  • 以赛亚书 61:8 - “因为我耶和华喜爱公正, 憎恶抢劫之罪。 我必凭信实赏赐我的子民, 与他们立永远的约。
  • 以赛亚书 61:9 - 他们的后代必享誉列国, 子孙必名闻万邦, 看见的人都承认他们是蒙耶和华赐福之民。”
  • 创世记 17:7 - 我要和你并你的子子孙孙立永远的约,我要做你和你子孙的上帝。
  • 诗篇 103:17 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 诗篇 112:2 - 他的子孙在世上必兴盛, 正直人的后代必蒙福。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 罗马书 1:17 - 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。”
  • 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
  • 约翰福音 4:53 - 他知道正是那时候耶稣对他说:“你的儿子好了。”他和全家都信了。
  • 马可福音 16:16 - 相信并接受洗礼的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 约翰福音 12:50 - 我知道祂的命令能带来永生。所以祂怎么告诉我,我就怎么说。”
  • 使徒行传 10:6 - 他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。”
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
  • 使徒行传 10:32 - 你派人去约帕把那个叫西门·彼得的人请来,他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。’
  • 使徒行传 10:33 - 于是我立刻派人去请你。你能来,真是荣幸,现在我们都在上帝面前,想聆听主吩咐你传给我们的话。”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。
  • 使徒行传 16:33 - 当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。
  • 使徒行传 16:34 - 他请二人到家里并为他们摆上饭食,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
  • 约翰福音 20:31 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 路加福音 19:10 - 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
  • 使徒行传 10:2 - 他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
  • 约翰福音 6:63 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“哥尼流百夫长是个又正直又敬畏上帝的人,所有犹太人都称赞他。圣天使指示他请你到他家里去,好听你的指教。”
  • 使徒行传 16:15 - 吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。
圣经
资源
计划
奉献