Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • 新标点和合本 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了 神的道。
  • 当代译本 - 使徒和犹太全境的弟兄姊妹都听说外族人接受了上帝的道。
  • 圣经新译本 - 使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了 神的道。
  • 中文标准译本 - 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语 。
  • 现代标点和合本 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。
  • 和合本(拼音版) - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了上帝的道。
  • New International Reader's Version - The apostles and the believers all through Judea heard that Gentiles had also received God’s word.
  • English Standard Version - Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • New Living Translation - Soon the news reached the apostles and other believers in Judea that the Gentiles had received the word of God.
  • The Message - The news traveled fast and in no time the leaders and friends back in Jerusalem heard about it—heard that the non-Jewish “outsiders” were now “in.” When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet: “What do you think you’re doing rubbing shoulders with that crowd, eating what is prohibited and ruining our good name?”
  • Christian Standard Bible - The apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • New American Standard Bible - Now the apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • New King James Version - Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • Amplified Bible - Now the apostles and the believers who were throughout Judea heard [with astonishment] that the Gentiles also had received and accepted the word of God [the message concerning salvation through Christ].
  • American Standard Version - Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • King James Version - And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • New English Translation - Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
  • World English Bible - Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • 新標點和合本 - 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒和在猶太的眾弟兄聽到外邦人也領受了上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒和在猶太的眾弟兄聽到外邦人也領受了 神的道。
  • 當代譯本 - 使徒和猶太全境的弟兄姊妹都聽說外族人接受了上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 使徒和在猶太的弟兄們,聽說外族人也接受了 神的道。
  • 呂振中譯本 - 使徒和那些在 猶太 中的弟兄就聽說外國人也接受了上帝之道。
  • 中文標準譯本 - 後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語 。
  • 現代標點和合本 - 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
  • 文理和合譯本 - 使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
  • 文理委辦譯本 - 使徒及兄弟在猶太、聞異邦人亦受上帝道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒及兄弟在 猶太 者、聞異邦人亦受天主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒與 猶太 全境兄弟、咸聞異邦人亦已領受天主之道;
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles y los hermanos de toda Judea se enteraron de que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 사도들과 유대에 있는 신자들이 이방인들도 하나님의 말씀을 받았다는 소식을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.
  • Восточный перевод - Посланники Масиха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres et les frères qui habitaient la Judée apprirent que les non-Juifs venaient d’accepter la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - まもなく、外国人もキリストを信じたというニュースが、使徒やユダヤにいる兄弟たち(信仰を同じくする者たち)に届きました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν, ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos e os irmãos de toda a Judeia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf erfuhren die Apostel und die Gläubigen überall in Judäa, dass nun auch Nichtjuden Gottes Botschaft angenommen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ và anh em tín hữu xứ Giu-đê nghe tin Dân Ngoại cũng đã tiếp nhận Đạo của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าอัครทูตและพวกพี่น้องทั่วแคว้นยูเดียได้ยินว่าคนต่างชาติก็ได้รับพระวจนะของพระเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​อัครทูต​และ​พี่​น้อง​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​ได้ยิน​ว่า บรรดา​คนนอก​ก็​ได้​รับ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย
交叉引用
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • Mark 16:5 - As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  • Matthew 8:11 - I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
  • Isaiah 35:1 - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • Isaiah 35:2 - it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
  • Zephaniah 3:9 - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • Isaiah 42:6 - “I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
  • Acts 15:3 - The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
  • Galatians 1:17 - I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • Galatians 1:18 - Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days.
  • Galatians 1:19 - I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.
  • Galatians 1:20 - I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  • Galatians 1:21 - Then I went to Syria and Cilicia.
  • Galatians 1:22 - I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • Psalm 96:1 - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • Psalm 96:2 - Sing to the Lord, praise his name; proclaim his salvation day after day.
  • Psalm 96:3 - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • Psalm 96:4 - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
  • Psalm 96:5 - For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
  • Psalm 96:6 - Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
  • Psalm 96:7 - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
  • Psalm 96:8 - Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
  • Psalm 96:9 - Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
  • Psalm 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
  • Acts 10:34 - Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
  • Acts 10:35 - but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Acts 10:37 - You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
  • Acts 14:27 - On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.
  • Malachi 1:11 - My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore David’s fallen shelter— I will repair its broken walls and restore its ruins— and will rebuild it as it used to be,
  • Amos 9:12 - so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name, ” declares the Lord, who will do these things.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Isaiah 11:10 - In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious.
  • Zechariah 8:20 - This is what the Lord Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,
  • Zechariah 8:21 - and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’
  • Zechariah 8:22 - And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
  • Zechariah 8:23 - This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”
  • Micah 5:7 - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • Hosea 2:23 - I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called ‘Not my loved one. ’ I will say to those called ‘Not my people, ’ ‘You are my people’; and they will say, ‘You are my God.’ ”
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 8:15 - When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Psalm 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
  • Romans 15:7 - Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
  • Romans 15:9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
  • Romans 15:10 - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
  • Romans 15:12 - And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
  • Isaiah 32:15 - till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • 新标点和合本 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了 神的道。
  • 当代译本 - 使徒和犹太全境的弟兄姊妹都听说外族人接受了上帝的道。
  • 圣经新译本 - 使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了 神的道。
  • 中文标准译本 - 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语 。
  • 现代标点和合本 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。
  • 和合本(拼音版) - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了上帝的道。
  • New International Reader's Version - The apostles and the believers all through Judea heard that Gentiles had also received God’s word.
  • English Standard Version - Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • New Living Translation - Soon the news reached the apostles and other believers in Judea that the Gentiles had received the word of God.
  • The Message - The news traveled fast and in no time the leaders and friends back in Jerusalem heard about it—heard that the non-Jewish “outsiders” were now “in.” When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet: “What do you think you’re doing rubbing shoulders with that crowd, eating what is prohibited and ruining our good name?”
  • Christian Standard Bible - The apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • New American Standard Bible - Now the apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • New King James Version - Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • Amplified Bible - Now the apostles and the believers who were throughout Judea heard [with astonishment] that the Gentiles also had received and accepted the word of God [the message concerning salvation through Christ].
  • American Standard Version - Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • King James Version - And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • New English Translation - Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
  • World English Bible - Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • 新標點和合本 - 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒和在猶太的眾弟兄聽到外邦人也領受了上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒和在猶太的眾弟兄聽到外邦人也領受了 神的道。
  • 當代譯本 - 使徒和猶太全境的弟兄姊妹都聽說外族人接受了上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 使徒和在猶太的弟兄們,聽說外族人也接受了 神的道。
  • 呂振中譯本 - 使徒和那些在 猶太 中的弟兄就聽說外國人也接受了上帝之道。
  • 中文標準譯本 - 後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語 。
  • 現代標點和合本 - 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
  • 文理和合譯本 - 使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
  • 文理委辦譯本 - 使徒及兄弟在猶太、聞異邦人亦受上帝道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒及兄弟在 猶太 者、聞異邦人亦受天主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒與 猶太 全境兄弟、咸聞異邦人亦已領受天主之道;
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles y los hermanos de toda Judea se enteraron de que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 사도들과 유대에 있는 신자들이 이방인들도 하나님의 말씀을 받았다는 소식을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.
  • Восточный перевод - Посланники Масиха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres et les frères qui habitaient la Judée apprirent que les non-Juifs venaient d’accepter la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - まもなく、外国人もキリストを信じたというニュースが、使徒やユダヤにいる兄弟たち(信仰を同じくする者たち)に届きました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν, ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos e os irmãos de toda a Judeia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf erfuhren die Apostel und die Gläubigen überall in Judäa, dass nun auch Nichtjuden Gottes Botschaft angenommen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ và anh em tín hữu xứ Giu-đê nghe tin Dân Ngoại cũng đã tiếp nhận Đạo của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าอัครทูตและพวกพี่น้องทั่วแคว้นยูเดียได้ยินว่าคนต่างชาติก็ได้รับพระวจนะของพระเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​อัครทูต​และ​พี่​น้อง​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​ได้ยิน​ว่า บรรดา​คนนอก​ก็​ได้​รับ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • Mark 16:5 - As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  • Matthew 8:11 - I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
  • Isaiah 35:1 - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • Isaiah 35:2 - it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
  • Zephaniah 3:9 - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • Isaiah 42:6 - “I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
  • Acts 15:3 - The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
  • Galatians 1:17 - I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • Galatians 1:18 - Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days.
  • Galatians 1:19 - I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.
  • Galatians 1:20 - I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  • Galatians 1:21 - Then I went to Syria and Cilicia.
  • Galatians 1:22 - I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • Psalm 96:1 - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • Psalm 96:2 - Sing to the Lord, praise his name; proclaim his salvation day after day.
  • Psalm 96:3 - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • Psalm 96:4 - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
  • Psalm 96:5 - For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
  • Psalm 96:6 - Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
  • Psalm 96:7 - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
  • Psalm 96:8 - Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
  • Psalm 96:9 - Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
  • Psalm 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
  • Acts 10:34 - Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
  • Acts 10:35 - but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Acts 10:37 - You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, “Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
  • Acts 14:27 - On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.
  • Malachi 1:11 - My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore David’s fallen shelter— I will repair its broken walls and restore its ruins— and will rebuild it as it used to be,
  • Amos 9:12 - so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name, ” declares the Lord, who will do these things.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Isaiah 11:10 - In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious.
  • Zechariah 8:20 - This is what the Lord Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,
  • Zechariah 8:21 - and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’
  • Zechariah 8:22 - And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
  • Zechariah 8:23 - This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”
  • Micah 5:7 - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • Hosea 2:23 - I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called ‘Not my loved one. ’ I will say to those called ‘Not my people, ’ ‘You are my people’; and they will say, ‘You are my God.’ ”
  • Acts 8:14 - When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 8:15 - When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Psalm 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
  • Romans 15:7 - Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
  • Romans 15:9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
  • Romans 15:10 - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
  • Romans 15:12 - And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
  • Isaiah 32:15 - till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
圣经
资源
计划
奉献