逐节对照
- 当代译本 - 使徒和犹太全境的弟兄姊妹都听说外族人接受了上帝的道。
- 新标点和合本 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了上帝的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了 神的道。
- 圣经新译本 - 使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了 神的道。
- 中文标准译本 - 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语 。
- 现代标点和合本 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。
- 和合本(拼音版) - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了上帝的道。
- New International Version - The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
- New International Reader's Version - The apostles and the believers all through Judea heard that Gentiles had also received God’s word.
- English Standard Version - Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
- New Living Translation - Soon the news reached the apostles and other believers in Judea that the Gentiles had received the word of God.
- The Message - The news traveled fast and in no time the leaders and friends back in Jerusalem heard about it—heard that the non-Jewish “outsiders” were now “in.” When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet: “What do you think you’re doing rubbing shoulders with that crowd, eating what is prohibited and ruining our good name?”
- Christian Standard Bible - The apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
- New American Standard Bible - Now the apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
- New King James Version - Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
- Amplified Bible - Now the apostles and the believers who were throughout Judea heard [with astonishment] that the Gentiles also had received and accepted the word of God [the message concerning salvation through Christ].
- American Standard Version - Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God.
- King James Version - And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
- New English Translation - Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
- World English Bible - Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
- 新標點和合本 - 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒和在猶太的眾弟兄聽到外邦人也領受了上帝的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使徒和在猶太的眾弟兄聽到外邦人也領受了 神的道。
- 當代譯本 - 使徒和猶太全境的弟兄姊妹都聽說外族人接受了上帝的道。
- 聖經新譯本 - 使徒和在猶太的弟兄們,聽說外族人也接受了 神的道。
- 呂振中譯本 - 使徒和那些在 猶太 中的弟兄就聽說外國人也接受了上帝之道。
- 中文標準譯本 - 後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語 。
- 現代標點和合本 - 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
- 文理和合譯本 - 使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
- 文理委辦譯本 - 使徒及兄弟在猶太、聞異邦人亦受上帝道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒及兄弟在 猶太 者、聞異邦人亦受天主之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒與 猶太 全境兄弟、咸聞異邦人亦已領受天主之道;
- Nueva Versión Internacional - Los apóstoles y los hermanos de toda Judea se enteraron de que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
- 현대인의 성경 - 사도들과 유대에 있는 신자들이 이방인들도 하나님의 말씀을 받았다는 소식을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.
- Восточный перевод - Посланники Масиха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres et les frères qui habitaient la Judée apprirent que les non-Juifs venaient d’accepter la Parole de Dieu.
- リビングバイブル - まもなく、外国人もキリストを信じたというニュースが、使徒やユダヤにいる兄弟たち(信仰を同じくする者たち)に届きました。
- Nestle Aland 28 - Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν, ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Os apóstolos e os irmãos de toda a Judeia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Bald darauf erfuhren die Apostel und die Gläubigen überall in Judäa, dass nun auch Nichtjuden Gottes Botschaft angenommen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ và anh em tín hữu xứ Giu-đê nghe tin Dân Ngoại cũng đã tiếp nhận Đạo của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าอัครทูตและพวกพี่น้องทั่วแคว้นยูเดียได้ยินว่าคนต่างชาติก็ได้รับพระวจนะของพระเจ้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าอัครทูตและพี่น้องทั่วแคว้นยูเดียได้ยินว่า บรรดาคนนอกก็ได้รับคำกล่าวของพระเจ้าด้วย
交叉引用
- 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
- 马可福音 16:5 - 她们进了坟墓,看见一位身穿洁白长袍的青年坐在右边,吓了一跳。
- 马太福音 8:11 - 我告诉你们,将来有许多从东从西来的人会在天国与亚伯拉罕、以撒和雅各一同欢宴。
- 以赛亚书 35:1 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
- 以赛亚书 35:2 - 无比繁盛,充满欢声笑语, 享有黎巴嫩的荣耀、 迦密和沙仑的荣美。 人们必看见耶和华的荣耀, 我们上帝的荣美。
- 西番雅书 3:9 - “那时,我必洁净万民的口, 他们好求告我的名, 同心合意地事奉我。
- 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,
- 使徒行传 15:3 - 于是教会为他们送行。他们经过腓尼基和撒玛利亚,沿途详述外族人悔改信主的消息,使弟兄姊妹大为欢喜。
- 加拉太书 1:17 - 也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的人,而是去了阿拉伯,然后回到大马士革。
- 加拉太书 1:18 - 过了三年,我才到耶路撒冷去拜会矶法 ,和他一起住了十五天。
- 加拉太书 1:19 - 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。
- 加拉太书 1:20 - 我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。
- 加拉太书 1:21 - 后来我又到了叙利亚和基利迦地区。
- 加拉太书 1:22 - 那时,犹太境内基督的众教会都还没有见过我的面。
- 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
- 诗篇 96:2 - 要歌颂耶和华,颂赞祂的名, 天天传扬祂的拯救之恩。
- 诗篇 96:3 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
- 诗篇 96:4 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明,当受敬畏。
- 诗篇 96:5 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
- 诗篇 96:6 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和荣美。
- 诗篇 96:7 - 万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 诗篇 96:8 - 要将耶和华之名当得的荣耀归给祂, 要带着祭物到祂的院宇。
- 诗篇 96:9 - 当敬拜圣洁荣耀的耶和华, 大地要在祂面前颤抖。
- 诗篇 96:10 - 要告诉列国: “耶和华掌权, 世界坚立不摇, 祂必公正地审判万民。”
- 使徒行传 10:34 - 彼得说:“现在我真的明白了,上帝不偏待人。
- 使徒行传 10:35 - 无论哪一个民族,只要敬畏祂,秉公行义,都会蒙祂接纳。
- 使徒行传 10:36 - 上帝借着万物的主宰耶稣基督把平安的福音传给以色列人。
- 使徒行传 10:37 - 你们都知道,自从约翰宣讲洗礼以来,从加利利开始,整个犹太地区发生了什么事。
- 使徒行传 10:38 - 你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医治被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
- 耶利米书 16:19 - 耶和华啊,你是我的力量, 是我的堡垒, 是我患难时的避难所。 万国都要从地极来朝见你, 说:“我们祖先所拜的神像虚假无用,一无是处。
- 西番雅书 2:11 - 耶和华必令他们恐惧, 因为祂要削弱世上的神明。 天下万民必在本地敬拜祂。
- 使徒行传 14:27 - 他们到达之后,就召集教会的人,报告上帝借着他们所做的一切事,以及上帝如何给外族人开了信仰之门。
- 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
- 撒迦利亚书 2:11 - 到那天,许多国家都要归向耶和华,做祂的子民。祂要住在你们当中。那时你们便知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。
- 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,献上洁净的供物。因为我的名在列国必大受尊崇。
- 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
- 以赛亚书 42:1 - “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。
- 以赛亚书 62:2 - 耶路撒冷啊, 列国必看见你的公义, 列王必看见你的荣耀, 耶和华必亲口赐你一个新名字。
- 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要重建大卫已倾覆的棚子, 修补它城墙的缺口。 我要从废墟中重建它, 恢复它往日的荣耀。
- 阿摩司书 9:12 - 这样,以色列人必拥有以东所剩的和所有属于我名下的国家。 这是要成就这事的耶和华说的。”
- 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 御杖必伴他左右, 直到执掌王权的那位来到, 万民都必归顺他。
- 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
- 撒迦利亚书 8:20 - 各族的人和各城的居民都必来这里。这是万军之耶和华说的。
- 撒迦利亚书 8:21 - 这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。
- 撒迦利亚书 8:22 - 许多民族和强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
- 撒迦利亚书 8:23 - 那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
- 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
- 何西阿书 2:23 - 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。 我要怜悯那不蒙怜悯的人, 对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’ 他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
- 使徒行传 8:14 - 耶路撒冷的使徒听说撒玛利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。
- 使徒行传 8:15 - 二人到了,为那些信徒祷告,好让他们领受圣灵,
- 以赛亚书 52:10 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
- 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
- 罗马书 15:7 - 所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。
- 罗马书 15:8 - 我告诉你们,基督为了上帝的真理成为受割礼之人的仆人,好实现上帝对他们祖先的应许,
- 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
- 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
- 罗马书 15:11 - 又说: “万邦啊,你们要赞美主! 万民啊,你们要颂扬祂!”
- 罗马书 15:12 - 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
- 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从上面浇灌我们的时候, 旷野要变为沃野, 沃野上庄稼茂密如林。