Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังซึ่งบ้านอยู่ริมทะเล”
  • 新标点和合本 - 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。”
  • 当代译本 - 他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。”
  • 圣经新译本 - 他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
  • 中文标准译本 - 他在一个硝皮匠西门的家里作客住宿,房子就在海 边。 ”
  • 现代标点和合本 - 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
  • 和合本(拼音版) - 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
  • New International Version - He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
  • New International Reader's Version - He is staying with another Simon, a man who works with leather. His house is by the sea.”
  • English Standard Version - He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
  • New Living Translation - He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore.”
  • Christian Standard Bible - He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
  • New American Standard Bible - he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
  • New King James Version - He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.”
  • Amplified Bible - he is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
  • American Standard Version - he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
  • King James Version - He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
  • New English Translation - This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
  • World English Bible - He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
  • 新標點和合本 - 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他住在一個皮革匠西門的家裏,房子就在海邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他住在一個皮革匠西門的家裏,房子就在海邊。」
  • 當代譯本 - 他住在海邊一個叫西門的皮革匠家裡。」
  • 聖經新譯本 - 他在一個製皮工人西門的家裡作客,房子就在海邊。”
  • 呂振中譯本 - 這個人住在一個硝皮匠 西門 家裏作客,他的房子就在海邊上。』
  • 中文標準譯本 - 他在一個硝皮匠西門的家裡作客住宿,房子就在海 邊。 」
  • 現代標點和合本 - 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。」
  • 文理和合譯本 - 彼寓於皮工西門、其家濱海、
  • 文理委辦譯本 - 主海濱皮工西門家、彼將以所當行者、告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寓海濱皮工 西門 家、彼將以所當行者告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人現寓海濱革工 西門 之家。』
  • Nueva Versión Internacional - Él se hospeda con Simón el curtidor, que tiene su casa junto al mar.
  • 현대인의 성경 - 그는 바닷가에 있는 피혁공 시몬의 집에 머물고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
  • Восточный перевод - он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il loge chez un autre Simon, un tanneur, qui habite une maison près de la mer.
  • Nestle Aland 28 - οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
  • Nova Versão Internacional - que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.
  • Hoffnung für alle - Er wohnt gerade bei dem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ấy đang trọ trong nhà Si-môn, thợ thuộc da, gần bờ biển. Phi-e-rơ sẽ bảo ông mọi việc phải làm.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นี้​ท่าน​พัก​อยู่​กับ​ซีโมน​ช่าง​ฟอก​หนัง​ซึ่ง​มี​บ้าน​อยู่​ติด​กับ​ทะเล”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - บัดนี้จงลุกขึ้นเข้าไปในเมืองและจะมีผู้บอกให้เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำประการใด”
  • ยอห์น 7:17 - ถ้าผู้ใดเลือกที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า ผู้นั้นจะรู้ว่าคำสอนของเรามาจากพระเจ้าหรือเราพูดเอาเอง
  • โรม 10:14 - แล้วผู้ที่ยังไม่เชื่อจะร้องเรียกพระองค์ได้อย่างไร? และผู้ที่ยังไม่เคยได้ยินเรื่องของพระองค์จะเชื่อได้อย่างไร? และหากไม่มีใครประกาศเรื่องของพระองค์ พวกเขาจะได้ยินได้อย่างไร?
  • โรม 10:15 - และถ้าไม่มีใครส่งเขาไป เขาจะประกาศได้อย่างไร? ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เท้าของผู้นำข่าวดีมาช่างงดงามยิ่งนัก!”
  • โรม 10:16 - แต่ไม่ใช่ว่าคนอิสราเอลทั้งปวงจะยอมรับข่าวประเสริฐ เพราะอิสยาห์กล่าวไว้ว่า “พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา?”
  • โรม 10:17 - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
  • เอเฟซัส 4:8 - ฉะนั้นจึงมีกล่าว ไว้ว่า “เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง ทรงนำเชลยไปด้วย และประทานของประทานแก่มนุษย์”
  • เอเฟซัส 4:9 - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • เอเฟซัส 4:10 - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
  • เอเฟซัส 4:11 - พระองค์เองทรงให้บางคนเป็นอัครทูต บางคนเป็นผู้เผยพระวจนะ บางคนเป็นผู้เผยแพร่ข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาลและอาจารย์
  • เอเฟซัส 4:12 - เพื่อเตรียมประชากรของพระเจ้าสำหรับงานรับใช้ เพื่อว่าพระกายของพระคริสต์จะได้รับการเสริมสร้างขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 11:13 - เขาเล่าให้เราฟังว่าได้เห็นทูตสวรรค์มาปรากฏในบ้านของเขาและกล่าวว่า ‘จงส่งคนไปเมืองยัฟฟา แล้วรับตัวซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตรมาเถิด
  • กิจการของอัครทูต 11:14 - เขาจะแจ้งเรื่องราวแก่เจ้าแล้วเจ้ากับทั้งครัวเรือนของเจ้าจะได้รับความรอดผ่านเรื่องราวนั้น’
  • กิจการของอัครทูต 9:43 - เปโตรพักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังในเมืองยัฟฟาระยะหนึ่ง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังซึ่งบ้านอยู่ริมทะเล”
  • 新标点和合本 - 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。”
  • 当代译本 - 他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。”
  • 圣经新译本 - 他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
  • 中文标准译本 - 他在一个硝皮匠西门的家里作客住宿,房子就在海 边。 ”
  • 现代标点和合本 - 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
  • 和合本(拼音版) - 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
  • New International Version - He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
  • New International Reader's Version - He is staying with another Simon, a man who works with leather. His house is by the sea.”
  • English Standard Version - He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
  • New Living Translation - He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore.”
  • Christian Standard Bible - He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
  • New American Standard Bible - he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
  • New King James Version - He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.”
  • Amplified Bible - he is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
  • American Standard Version - he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
  • King James Version - He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
  • New English Translation - This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
  • World English Bible - He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
  • 新標點和合本 - 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他住在一個皮革匠西門的家裏,房子就在海邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他住在一個皮革匠西門的家裏,房子就在海邊。」
  • 當代譯本 - 他住在海邊一個叫西門的皮革匠家裡。」
  • 聖經新譯本 - 他在一個製皮工人西門的家裡作客,房子就在海邊。”
  • 呂振中譯本 - 這個人住在一個硝皮匠 西門 家裏作客,他的房子就在海邊上。』
  • 中文標準譯本 - 他在一個硝皮匠西門的家裡作客住宿,房子就在海 邊。 」
  • 現代標點和合本 - 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。」
  • 文理和合譯本 - 彼寓於皮工西門、其家濱海、
  • 文理委辦譯本 - 主海濱皮工西門家、彼將以所當行者、告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寓海濱皮工 西門 家、彼將以所當行者告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人現寓海濱革工 西門 之家。』
  • Nueva Versión Internacional - Él se hospeda con Simón el curtidor, que tiene su casa junto al mar.
  • 현대인의 성경 - 그는 바닷가에 있는 피혁공 시몬의 집에 머물고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
  • Восточный перевод - он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il loge chez un autre Simon, un tanneur, qui habite une maison près de la mer.
  • Nestle Aland 28 - οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
  • Nova Versão Internacional - que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.
  • Hoffnung für alle - Er wohnt gerade bei dem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ấy đang trọ trong nhà Si-môn, thợ thuộc da, gần bờ biển. Phi-e-rơ sẽ bảo ông mọi việc phải làm.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นี้​ท่าน​พัก​อยู่​กับ​ซีโมน​ช่าง​ฟอก​หนัง​ซึ่ง​มี​บ้าน​อยู่​ติด​กับ​ทะเล”
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - บัดนี้จงลุกขึ้นเข้าไปในเมืองและจะมีผู้บอกให้เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำประการใด”
  • ยอห์น 7:17 - ถ้าผู้ใดเลือกที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า ผู้นั้นจะรู้ว่าคำสอนของเรามาจากพระเจ้าหรือเราพูดเอาเอง
  • โรม 10:14 - แล้วผู้ที่ยังไม่เชื่อจะร้องเรียกพระองค์ได้อย่างไร? และผู้ที่ยังไม่เคยได้ยินเรื่องของพระองค์จะเชื่อได้อย่างไร? และหากไม่มีใครประกาศเรื่องของพระองค์ พวกเขาจะได้ยินได้อย่างไร?
  • โรม 10:15 - และถ้าไม่มีใครส่งเขาไป เขาจะประกาศได้อย่างไร? ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เท้าของผู้นำข่าวดีมาช่างงดงามยิ่งนัก!”
  • โรม 10:16 - แต่ไม่ใช่ว่าคนอิสราเอลทั้งปวงจะยอมรับข่าวประเสริฐ เพราะอิสยาห์กล่าวไว้ว่า “พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา?”
  • โรม 10:17 - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
  • เอเฟซัส 4:8 - ฉะนั้นจึงมีกล่าว ไว้ว่า “เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง ทรงนำเชลยไปด้วย และประทานของประทานแก่มนุษย์”
  • เอเฟซัส 4:9 - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • เอเฟซัส 4:10 - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
  • เอเฟซัส 4:11 - พระองค์เองทรงให้บางคนเป็นอัครทูต บางคนเป็นผู้เผยพระวจนะ บางคนเป็นผู้เผยแพร่ข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาลและอาจารย์
  • เอเฟซัส 4:12 - เพื่อเตรียมประชากรของพระเจ้าสำหรับงานรับใช้ เพื่อว่าพระกายของพระคริสต์จะได้รับการเสริมสร้างขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 11:13 - เขาเล่าให้เราฟังว่าได้เห็นทูตสวรรค์มาปรากฏในบ้านของเขาและกล่าวว่า ‘จงส่งคนไปเมืองยัฟฟา แล้วรับตัวซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตรมาเถิด
  • กิจการของอัครทูต 11:14 - เขาจะแจ้งเรื่องราวแก่เจ้าแล้วเจ้ากับทั้งครัวเรือนของเจ้าจะได้รับความรอดผ่านเรื่องราวนั้น’
  • กิจการของอัครทูต 9:43 - เปโตรพักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังในเมืองยัฟฟาระยะหนึ่ง
圣经
资源
计划
奉献