Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:48 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
  • 新标点和合本 - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。于是他们请彼得住了几天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。于是他们请彼得住了几天。
  • 当代译本 - 彼得吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。之后,他们又请彼得住了几天。
  • 圣经新译本 - 就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。
  • 中文标准译本 - 他就吩咐他们奉耶稣基督 的名受洗 ;然后他们请求彼得在那里多住几天。
  • 现代标点和合本 - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • 和合本(拼音版) - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • New International Version - So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
  • English Standard Version - And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
  • New Living Translation - So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days.
  • Christian Standard Bible - He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
  • New American Standard Bible - And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
  • New King James Version - And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
  • Amplified Bible - And he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay there for a few days.
  • American Standard Version - And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
  • King James Version - And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
  • New English Translation - So he gave orders to have them baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
  • World English Bible - He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
  • 新標點和合本 - 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。於是他們請彼得住了幾天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。於是他們請彼得住了幾天。
  • 當代譯本 - 彼得吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。之後,他們又請彼得住了幾天。
  • 聖經新譯本 - 就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。後來,他們請彼得住了幾天。
  • 呂振中譯本 - 就吩咐他們要在耶穌基督名內受洗。他們便請求 彼得 多住幾天。
  • 中文標準譯本 - 他就吩咐他們奉耶穌基督 的名受洗 ;然後他們請求彼得在那裡多住幾天。
  • 現代標點和合本 - 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
  • 文理和合譯本 - 遂命以耶穌基督名洗之、眾請彼得居數日焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂命以主名施洗、眾請彼得居數日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂命因主名 有原文抄本作因主耶穌基督名 施之洗禮、眾請 彼得 居數日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即奉耶穌基督之名、領受洗禮、眾復請 伯鐸祿 逗留數日。
  • Nueva Versión Internacional - Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos algunos días.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받으라고 명령하였다. 그 후에 그들은 베드로에게 며칠만 더 머물러 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он велел им принять крещение во имя Иисуса Христа. Потом хозяева попросили Петра остаться с ними еще на несколько дней.
  • Восточный перевод - И он велел им пройти обряд погружения в воду в знак единения с Исой Масихом. Потом хозяева попросили Петира остаться с ними ещё на несколько дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он велел им пройти обряд погружения в воду в знак единения с Исой аль-Масихом. Потом хозяева попросили Петира остаться с ними ещё на несколько дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он велел им пройти обряд погружения в воду в знак единения с Исо Масехом. Потом хозяева попросили Петруса остаться с ними ещё на несколько дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il donna ordre de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ensuite, ils le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.
  • リビングバイブル - ペテロは、キリスト・イエスの名によって、バプテスマを授けました。コルネリオはペテロに、数日間、泊まってほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
  • Nova Versão Internacional - Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
  • Hoffnung für alle - Und er ließ alle auf den Namen von Jesus Christus taufen. Danach baten sie Petrus, er möge noch einige Tage bei ihnen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ông làm báp-tem cho họ nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu. Sau đó họ mời ông ở lại thêm vài ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงสั่งให้คนเหล่านั้นรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์ จากนั้นพวกเขาเชิญเปโตรให้พักอยู่ด้วยสองสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ก็​สั่ง​ให้​พวก​เขา​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ครั้น​แล้ว​คน​เหล่า​นั้น​ขอ​ให้​เปโตร​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​เขา​อีก​สอง​สาม​วัน
交叉引用
  • John 4:40 - Then the Samaritans came to him and tried to get him to stay with them. So he stayed two days.
  • Acts 16:15 - She and her family were baptized. Then she invited us to her home. “Do you consider me a believer in the Lord?” she asked. “If you do, come and stay at my house.” She succeeded in getting us to go home with her.
  • Acts 19:5 - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • John 4:2 - But in fact Jesus was not baptizing. His disciples were.
  • Acts 8:12 - But Philip announced the good news of God’s kingdom and the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
  • 1 Corinthians 1:13 - Does Christ take sides? Did Paul die on the cross for you? Were you baptized in the name of Paul?
  • 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
  • 1 Corinthians 1:15 - No one can say that you were baptized in my name.
  • 1 Corinthians 1:16 - It’s true that I also baptized those who live in the house of Stephanas. Besides that, I don’t remember if I baptized anyone else.
  • 1 Corinthians 1:17 - Christ did not send me to baptize. He sent me to preach the good news. He commanded me not to preach with wisdom and fancy words. That would take all the power away from the cross of Christ.
  • Galatians 3:27 - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • Acts 8:16 - The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
  • 新标点和合本 - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。于是他们请彼得住了几天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。于是他们请彼得住了几天。
  • 当代译本 - 彼得吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。之后,他们又请彼得住了几天。
  • 圣经新译本 - 就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。
  • 中文标准译本 - 他就吩咐他们奉耶稣基督 的名受洗 ;然后他们请求彼得在那里多住几天。
  • 现代标点和合本 - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • 和合本(拼音版) - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • New International Version - So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
  • English Standard Version - And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
  • New Living Translation - So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days.
  • Christian Standard Bible - He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
  • New American Standard Bible - And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
  • New King James Version - And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
  • Amplified Bible - And he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay there for a few days.
  • American Standard Version - And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
  • King James Version - And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
  • New English Translation - So he gave orders to have them baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
  • World English Bible - He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
  • 新標點和合本 - 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。於是他們請彼得住了幾天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。於是他們請彼得住了幾天。
  • 當代譯本 - 彼得吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。之後,他們又請彼得住了幾天。
  • 聖經新譯本 - 就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。後來,他們請彼得住了幾天。
  • 呂振中譯本 - 就吩咐他們要在耶穌基督名內受洗。他們便請求 彼得 多住幾天。
  • 中文標準譯本 - 他就吩咐他們奉耶穌基督 的名受洗 ;然後他們請求彼得在那裡多住幾天。
  • 現代標點和合本 - 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
  • 文理和合譯本 - 遂命以耶穌基督名洗之、眾請彼得居數日焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂命以主名施洗、眾請彼得居數日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂命因主名 有原文抄本作因主耶穌基督名 施之洗禮、眾請 彼得 居數日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即奉耶穌基督之名、領受洗禮、眾復請 伯鐸祿 逗留數日。
  • Nueva Versión Internacional - Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos algunos días.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받으라고 명령하였다. 그 후에 그들은 베드로에게 며칠만 더 머물러 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он велел им принять крещение во имя Иисуса Христа. Потом хозяева попросили Петра остаться с ними еще на несколько дней.
  • Восточный перевод - И он велел им пройти обряд погружения в воду в знак единения с Исой Масихом. Потом хозяева попросили Петира остаться с ними ещё на несколько дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он велел им пройти обряд погружения в воду в знак единения с Исой аль-Масихом. Потом хозяева попросили Петира остаться с ними ещё на несколько дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он велел им пройти обряд погружения в воду в знак единения с Исо Масехом. Потом хозяева попросили Петруса остаться с ними ещё на несколько дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il donna ordre de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ensuite, ils le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.
  • リビングバイブル - ペテロは、キリスト・イエスの名によって、バプテスマを授けました。コルネリオはペテロに、数日間、泊まってほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
  • Nova Versão Internacional - Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
  • Hoffnung für alle - Und er ließ alle auf den Namen von Jesus Christus taufen. Danach baten sie Petrus, er möge noch einige Tage bei ihnen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ông làm báp-tem cho họ nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu. Sau đó họ mời ông ở lại thêm vài ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปโตรจึงสั่งให้คนเหล่านั้นรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์ จากนั้นพวกเขาเชิญเปโตรให้พักอยู่ด้วยสองสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ก็​สั่ง​ให้​พวก​เขา​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ครั้น​แล้ว​คน​เหล่า​นั้น​ขอ​ให้​เปโตร​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​เขา​อีก​สอง​สาม​วัน
  • John 4:40 - Then the Samaritans came to him and tried to get him to stay with them. So he stayed two days.
  • Acts 16:15 - She and her family were baptized. Then she invited us to her home. “Do you consider me a believer in the Lord?” she asked. “If you do, come and stay at my house.” She succeeded in getting us to go home with her.
  • Acts 19:5 - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • John 4:2 - But in fact Jesus was not baptizing. His disciples were.
  • Acts 8:12 - But Philip announced the good news of God’s kingdom and the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
  • 1 Corinthians 1:13 - Does Christ take sides? Did Paul die on the cross for you? Were you baptized in the name of Paul?
  • 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
  • 1 Corinthians 1:15 - No one can say that you were baptized in my name.
  • 1 Corinthians 1:16 - It’s true that I also baptized those who live in the house of Stephanas. Besides that, I don’t remember if I baptized anyone else.
  • 1 Corinthians 1:17 - Christ did not send me to baptize. He sent me to preach the good news. He commanded me not to preach with wisdom and fancy words. That would take all the power away from the cross of Christ.
  • Galatians 3:27 - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • Acts 8:16 - The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
圣经
资源
计划
奉献