Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:47 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “这些人就像我们一样也领受了圣灵,到底谁能阻止用水给他们施洗 呢?”
  • 新标点和合本 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 当代译本 - “既然这些人已经和我们一样领受了圣灵,谁能阻止他们接受洗礼呢?”
  • 圣经新译本 - “这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
  • 现代标点和合本 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本(拼音版) - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • New International Version - “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • New International Reader's Version - “Surely no one can keep these people from being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • English Standard Version - “Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • New Living Translation - “Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”
  • Christian Standard Bible - “Can anyone withhold water and prevent these people from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • New American Standard Bible - “Surely no one can refuse the water for these to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
  • New King James Version - “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • Amplified Bible - “Can anyone refuse water for these people to be baptized, since they have received the Holy Spirit just as we did?”
  • American Standard Version - Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
  • King James Version - Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
  • New English Translation - “No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
  • World English Bible - “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
  • 新標點和合本 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 當代譯本 - 「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
  • 聖經新譯本 - “這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 彼得 應時說:『這些人既受了聖靈跟我們一樣,誰能攔阻他們不受水的洗禮呢?』
  • 中文標準譯本 - 「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗 呢?」
  • 現代標點和合本 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
  • 文理和合譯本 - 彼得曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 伯鐸祿 曰:『彼等既領聖神、與吾儕無異、孰能禁水而不為施洗耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Acaso puede alguien negar el agua para que sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
  • 현대인의 성경 - “이 사람들이 우리처럼 성령을 받았으니 물로 세례 주는 것을 누가 막을 수 있겠습니까?” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Может ли кто-нибудь помешать быть крещенными водой этим людям, которые получили Духа Святого так же, как и мы?
  • Восточный перевод - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre demanda : Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ceux qui ont reçu l’Esprit Saint aussi bien que nous ?
  • Nestle Aland 28 - μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
  • Hoffnung für alle - »Wer könnte ihnen jetzt noch die Taufe verweigern, wo sie genau wie wir den Heiligen Geist empfangen haben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai có thể từ chối làm báp-tem bằng nước cho những người này? Vì họ đã nhận lãnh Chúa Thánh Linh cũng như chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครจะห้ามคนเหล่านี้ไม่ให้รับบัพติศมาด้วยน้ำ? พวกเขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เช่นเดียวกับเราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มี​ใคร​บ้าง​ไหม​ที่​อาจ​จะ​ห้าม​ผู้​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ให้​รับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ พวก​เขา​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​เหมือน​กับ​พวก​เรา​แล้ว”
交叉引用
  • 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和外邦人 并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。
  • 创世记 17:24 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 创世记 17:25 - 他的儿子以实玛利割去肉体上的包皮时年十三岁。
  • 创世记 17:26 - 就在那一天,亚伯拉罕和他儿子以实玛利都受了割礼。
  • 罗马书 4:11 - 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
  • 使徒行传 8:12 - 可是腓利传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
  • 使徒行传 15:8 - 于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;
  • 使徒行传 15:9 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
  • 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。
  • 使徒行传 11:16 - 我就想起了主如此说的话,‘约翰用水 施洗 ,但你们将要受圣灵的洗。’
  • 使徒行传 11:17 - 因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
  • 使徒行传 8:36 - 当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “这些人就像我们一样也领受了圣灵,到底谁能阻止用水给他们施洗 呢?”
  • 新标点和合本 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 当代译本 - “既然这些人已经和我们一样领受了圣灵,谁能阻止他们接受洗礼呢?”
  • 圣经新译本 - “这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
  • 现代标点和合本 - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • 和合本(拼音版) - 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
  • New International Version - “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • New International Reader's Version - “Surely no one can keep these people from being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
  • English Standard Version - “Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • New Living Translation - “Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”
  • Christian Standard Bible - “Can anyone withhold water and prevent these people from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • New American Standard Bible - “Surely no one can refuse the water for these to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
  • New King James Version - “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • Amplified Bible - “Can anyone refuse water for these people to be baptized, since they have received the Holy Spirit just as we did?”
  • American Standard Version - Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
  • King James Version - Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
  • New English Translation - “No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
  • World English Bible - “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
  • 新標點和合本 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 當代譯本 - 「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
  • 聖經新譯本 - “這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 彼得 應時說:『這些人既受了聖靈跟我們一樣,誰能攔阻他們不受水的洗禮呢?』
  • 中文標準譯本 - 「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗 呢?」
  • 現代標點和合本 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
  • 文理和合譯本 - 彼得曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 伯鐸祿 曰:『彼等既領聖神、與吾儕無異、孰能禁水而不為施洗耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Acaso puede alguien negar el agua para que sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
  • 현대인의 성경 - “이 사람들이 우리처럼 성령을 받았으니 물로 세례 주는 것을 누가 막을 수 있겠습니까?” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Может ли кто-нибудь помешать быть крещенными водой этим людям, которые получили Духа Святого так же, как и мы?
  • Восточный перевод - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Может ли кто-нибудь помешать этим людям, которые получили Святого Духа так же, как и мы, пройти обряд погружения в воду?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre demanda : Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ceux qui ont reçu l’Esprit Saint aussi bien que nous ?
  • Nestle Aland 28 - μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
  • Hoffnung für alle - »Wer könnte ihnen jetzt noch die Taufe verweigern, wo sie genau wie wir den Heiligen Geist empfangen haben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai có thể từ chối làm báp-tem bằng nước cho những người này? Vì họ đã nhận lãnh Chúa Thánh Linh cũng như chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครจะห้ามคนเหล่านี้ไม่ให้รับบัพติศมาด้วยน้ำ? พวกเขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เช่นเดียวกับเราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มี​ใคร​บ้าง​ไหม​ที่​อาจ​จะ​ห้าม​ผู้​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ให้​รับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ พวก​เขา​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​เหมือน​กับ​พวก​เรา​แล้ว”
  • 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和外邦人 并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。
  • 创世记 17:24 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 创世记 17:25 - 他的儿子以实玛利割去肉体上的包皮时年十三岁。
  • 创世记 17:26 - 就在那一天,亚伯拉罕和他儿子以实玛利都受了割礼。
  • 罗马书 4:11 - 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
  • 使徒行传 8:12 - 可是腓利传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
  • 使徒行传 15:8 - 于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;
  • 使徒行传 15:9 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
  • 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。
  • 使徒行传 11:16 - 我就想起了主如此说的话,‘约翰用水 施洗 ,但你们将要受圣灵的洗。’
  • 使徒行传 11:17 - 因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
  • 使徒行传 8:36 - 当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?”
圣经
资源
计划
奉献