Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:44 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得還在說這些話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 新标点和合本 - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 当代译本 - 彼得还在说话的时候,圣灵就降临在每一个听道的人身上。
  • 圣经新译本 - 彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
  • 中文标准译本 - 彼得还在讲这些话的时候,圣灵降临在每个听这话语的人身上。
  • 现代标点和合本 - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • New International Version - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  • New International Reader's Version - While Peter was still speaking, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  • English Standard Version - While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
  • New Living Translation - Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
  • The Message - No sooner were these words out of Peter’s mouth than the Holy Spirit came on the listeners. The believing Jews who had come with Peter couldn’t believe it, couldn’t believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on “outsider” non-Jews, but there it was—they heard them speaking in tongues, heard them praising God.
  • Christian Standard Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came down on all those who heard the message.
  • New American Standard Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
  • New King James Version - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
  • Amplified Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message [confirming God’s acceptance of Gentiles].
  • American Standard Version - While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
  • King James Version - While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
  • New English Translation - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the message.
  • World English Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
  • 新標點和合本 - 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得還在說這些話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 當代譯本 - 彼得還在說話的時候,聖靈就降臨在每一個聽道的人身上。
  • 聖經新譯本 - 彼得還在說話的時候,聖靈降在所有聽道的人身上,
  • 呂振中譯本 - 彼得 還講這些話的時候,聖靈就降在所有聽道的人身上。
  • 中文標準譯本 - 彼得還在講這些話的時候,聖靈降臨在每個聽這話語的人身上。
  • 現代標點和合本 - 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 文理和合譯本 - 彼得言時、聖神臨諸聽道者、
  • 文理委辦譯本 - 彼得言時、聖神臨諸聽道者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 言時、聖神降臨諸聽道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 言未竟、聖神降臨聽道之人。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro estaba todavía hablando, el Espíritu Santo descendió sobre todos los que escuchaban el mensaje.
  • 현대인의 성경 - 아직 베드로가 이 말을 하고 있을 때 말씀을 듣는 모든 사람에게 성령이 내리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Петр еще говорил это, когда на всех слушавших его Весть сошел Святой Дух.
  • Восточный перевод - Петир ещё говорил это, когда на всех слушавших его сошёл Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир ещё говорил это, когда на всех слушавших его сошёл Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус ещё говорил это, когда на всех слушавших его сошёл Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que Pierre prononçait ces mots, l’Esprit Saint descendit soudain sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
  • リビングバイブル - ペテロがまだ話しているうちに、聖霊が一人一人に下りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
  • Hoffnung für alle - Petrus hatte seine Rede noch nicht beendet, da kam der Heilige Geist auf alle, die ihm zuhörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ còn đang nói, Chúa Thánh Linh đã giáng trên mọi người nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรยังกล่าวถ้อยคำเหล่านี้อยู่พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาเหนือคนทั้งปวงที่ได้ยินเรื่องราวนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​กำลัง​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​ลง​มา​สถิต​กับ​ทุกคน​ที่​ฟัง​เรื่อง​ที่​ประกาศ
交叉引用
  • 使徒行傳 8:15 - 兩個人下去,就為他們禱告,要讓他們領受聖靈,
  • 使徒行傳 8:16 - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 2:2 - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
  • 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 使徒行傳 4:31 - 他們禱告完了,聚會的地方震動;他們都被聖靈充滿,放膽傳講上帝的道。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言 和說預言。
  • 使徒行傳 15:8 - 知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 使徒行傳 11:15 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得還在說這些話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 新标点和合本 - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 当代译本 - 彼得还在说话的时候,圣灵就降临在每一个听道的人身上。
  • 圣经新译本 - 彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
  • 中文标准译本 - 彼得还在讲这些话的时候,圣灵降临在每个听这话语的人身上。
  • 现代标点和合本 - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
  • New International Version - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  • New International Reader's Version - While Peter was still speaking, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  • English Standard Version - While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
  • New Living Translation - Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
  • The Message - No sooner were these words out of Peter’s mouth than the Holy Spirit came on the listeners. The believing Jews who had come with Peter couldn’t believe it, couldn’t believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on “outsider” non-Jews, but there it was—they heard them speaking in tongues, heard them praising God.
  • Christian Standard Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came down on all those who heard the message.
  • New American Standard Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
  • New King James Version - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
  • Amplified Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message [confirming God’s acceptance of Gentiles].
  • American Standard Version - While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
  • King James Version - While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
  • New English Translation - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the message.
  • World English Bible - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
  • 新標點和合本 - 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得還在說這些話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 當代譯本 - 彼得還在說話的時候,聖靈就降臨在每一個聽道的人身上。
  • 聖經新譯本 - 彼得還在說話的時候,聖靈降在所有聽道的人身上,
  • 呂振中譯本 - 彼得 還講這些話的時候,聖靈就降在所有聽道的人身上。
  • 中文標準譯本 - 彼得還在講這些話的時候,聖靈降臨在每個聽這話語的人身上。
  • 現代標點和合本 - 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
  • 文理和合譯本 - 彼得言時、聖神臨諸聽道者、
  • 文理委辦譯本 - 彼得言時、聖神臨諸聽道者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 言時、聖神降臨諸聽道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 言未竟、聖神降臨聽道之人。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro estaba todavía hablando, el Espíritu Santo descendió sobre todos los que escuchaban el mensaje.
  • 현대인의 성경 - 아직 베드로가 이 말을 하고 있을 때 말씀을 듣는 모든 사람에게 성령이 내리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Петр еще говорил это, когда на всех слушавших его Весть сошел Святой Дух.
  • Восточный перевод - Петир ещё говорил это, когда на всех слушавших его сошёл Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир ещё говорил это, когда на всех слушавших его сошёл Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус ещё говорил это, когда на всех слушавших его сошёл Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que Pierre prononçait ces mots, l’Esprit Saint descendit soudain sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
  • リビングバイブル - ペテロがまだ話しているうちに、聖霊が一人一人に下りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
  • Hoffnung für alle - Petrus hatte seine Rede noch nicht beendet, da kam der Heilige Geist auf alle, die ihm zuhörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ còn đang nói, Chúa Thánh Linh đã giáng trên mọi người nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรยังกล่าวถ้อยคำเหล่านี้อยู่พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาเหนือคนทั้งปวงที่ได้ยินเรื่องราวนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​กำลัง​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​ลง​มา​สถิต​กับ​ทุกคน​ที่​ฟัง​เรื่อง​ที่​ประกาศ
  • 使徒行傳 8:15 - 兩個人下去,就為他們禱告,要讓他們領受聖靈,
  • 使徒行傳 8:16 - 因為聖靈還沒有降在他們任何一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 2:2 - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
  • 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 使徒行傳 4:31 - 他們禱告完了,聚會的地方震動;他們都被聖靈充滿,放膽傳講上帝的道。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言 和說預言。
  • 使徒行傳 15:8 - 知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 使徒行傳 11:15 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
圣经
资源
计划
奉献