逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
- 新标点和合本 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
- 当代译本 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
- 圣经新译本 - 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
- 中文标准译本 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
- 现代标点和合本 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
- 和合本(拼音版) - 众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
- New International Version - All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- New International Reader's Version - All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
- English Standard Version - To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- New Living Translation - He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
- Christian Standard Bible - All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
- New American Standard Bible - All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
- New King James Version - To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.”
- Amplified Bible - All the prophets testify about Him, that through His name everyone who believes in Him [whoever trusts in and relies on Him, accepting Him as Savior and Messiah] receives forgiveness of sins.”
- American Standard Version - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
- King James Version - To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
- New English Translation - About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- World English Bible - All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
- 新標點和合本 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 當代譯本 - 所有先知也都為祂作見證說,『誰信祂,誰的罪就能藉著祂的名得到赦免。』」
- 聖經新譯本 - 所有先知都為他作見證:所有信他的,都必藉著他的名,罪得赦免。”
- 呂振中譯本 - 眾神言人也為這人 作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
- 中文標準譯本 - 所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
- 現代標點和合本 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」
- 文理和合譯本 - 諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
- 文理委辦譯本 - 諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾先知亦為之證。凡信之者、必得賴其名而獲赦焉。』
- Nueva Versión Internacional - De él dan testimonio todos los profetas, que todo el que cree en él recibe, por medio de su nombre, el perdón de los pecados.
- 현대인의 성경 - 예수님을 믿는 사람은 누구나 그분의 이름으로 죄 사함을 받는다고 모든 예언자들도 증거했습니다.”
- Новый Русский Перевод - О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les prophètes ont parlé de lui en disant que tout homme qui croit en lui reçoit par lui le pardon de ses péchés.
- リビングバイブル - イエスについては、どの預言者も、この方を信じる者はだれでも、その名によって罪が赦されると証言しています。」
- Nestle Aland 28 - τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν.
- Nova Versão Internacional - Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
- Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben alle über ihn gesprochen. Durch ihn – so haben sie es vorausgesagt – werden jedem Menschen seine Sünden vergeben, der an ihn glaubt. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nhà tiên tri đều viết về Ngài rằng hễ ai tin Ngài đều được tha tội nhờ Danh Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะทั้งปวงล้วนยืนยันเกี่ยวกับพระองค์ว่า ทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะได้รับการอภัยบาปโดยทางพระนามของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านเป็นพยานถึงพระองค์ว่า ทุกคนที่เชื่อในพระองค์ ย่อมได้รับการยกโทษบาปโดยพระนามของพระองค์”
交叉引用
- 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
- 使徒行传 3:18 - 但上帝藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
- 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
- 约翰福音 5:39 - 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
- 约翰福音 5:40 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
- 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安 的上帝,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的上帝,
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在他脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我和你,以及那些为耶稣作见证的弟兄同是仆人。你要敬拜上帝。”因为那些为耶稣作见证的人有预言的灵。
- 歌罗西书 1:14 - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 弥迦书 7:18 - 有哪一个神明像你,赦免罪孽, 饶恕他产业中余民的罪过? 他不永远怀怒,喜爱施恩。
- 路加福音 24:25 - 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
- 路加福音 24:26 - 基督不是必须受这些苦难,然后进入他的荣耀吗?”
- 路加福音 24:27 - 于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
- 玛拉基书 4:2 - 但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线 有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
- 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
- 使徒行传 3:16 - 因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。
- 约翰福音 20:31 - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是上帝的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
- 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
- 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
- 使徒行传 15:9 - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
- 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 已经死了,而且复活了,现今在上帝的右边,也替我们祈求。
- 罗马书 5:1 - 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。
- 罗马书 8:1 - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
- 使徒行传 26:22 - 然而,我蒙上帝的帮助,直到今日还站立得稳,向尊贵的和卑微的作见证。我所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
- 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、上帝使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
- 使徒行传 4:11 - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
- 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
- 约翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
- 约翰福音 3:16 - “上帝爱世人,甚至将他独一的儿子 赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
- 约翰福音 3:17 - 因为上帝差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪 ,而是要使世人因他得救。
- 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
- 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
- 彼得前书 1:11 - 查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。
- 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 以赛亚书 53:11 - 因自己的劳苦,他必看见光 就心满意足。 因自己的认识,我的义仆使许多人得称为义, 他要担当他们的罪孽。
- 撒迦利亚书 13:1 - “在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”