逐节对照
- 新标点和合本 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定,要作审判活人、死人的审判者。
- 和合本2010(神版-简体) - 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
- 当代译本 - 祂命令我们向世人传道,见证祂就是上帝指派来审判活人和死人的那位。
- 圣经新译本 - 他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。
- 中文标准译本 - 耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
- 现代标点和合本 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要做审判活人、死人的主。
- 和合本(拼音版) - 他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定的,要作审判活人死人的主。
- New International Version - He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
- New International Reader's Version - He commanded us to preach to the people. He told us to tell people that he is the one appointed by God to judge the living and the dead.
- English Standard Version - And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
- New Living Translation - And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all—the living and the dead.
- Christian Standard Bible - He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead.
- New American Standard Bible - And He ordered us to preach to the people, and to testify solemnly that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
- New King James Version - And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
- Amplified Bible - He commanded us to preach to the people [both Jew and Gentile], and to solemnly testify that He is the One who has been appointed and ordained by God as Judge of the living and the dead.
- American Standard Version - And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
- King James Version - And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
- New English Translation - He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.
- World English Bible - He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
- 新標點和合本 - 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定,要作審判活人、死人的審判者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是 神所立定,要作審判活人、死人的審判者。
- 當代譯本 - 祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
- 聖經新譯本 - 他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是 神所立,審判活人死人的主。
- 呂振中譯本 - 上帝囑咐我們向人民宣傳,鄭重地證明這人就是上帝所立定、要做活人死人之審判主的。
- 中文標準譯本 - 耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
- 現代標點和合本 - 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要做審判活人、死人的主。
- 文理和合譯本 - 彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
- 文理委辦譯本 - 且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且命我儕傳道於民、證其為天主所定以審判生者死者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼又命吾儕傳道於眾、證其已膺天主之命、而為黜陟幽明之主:
- Nueva Versión Internacional - Él nos mandó a predicar al pueblo y a dar solemne testimonio de que ha sido nombrado por Dios como juez de vivos y muertos.
- 현대인의 성경 - 예수님은 우리에게 전도하라고 명령하셨으며 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 세우신 분이 바로 자기라는 것을 증거하라고 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых.
- Восточный перевод - Он повелел нам возвещать людям Радостную Весть и свидетельствовать о том, что именно Ему Всевышний определил судить живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повелел нам возвещать людям Радостную Весть и свидетельствовать о том, что именно Ему Аллах определил судить живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повелел нам возвещать людям Радостную Весть и свидетельствовать о том, что именно Ему Всевышний определил судить живых и мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus nous a donné l’ordre de prêcher au peuple juif et de proclamer que c’est lui que Dieu a désigné pour juger les vivants et les morts.
- リビングバイブル - 主は、これらのことをすべての人に伝えるように、私たちを派遣なさいました。それで私たちは、このイエスが、生きている人でも死んだ人でもすべての人を審判する方として、神に任命されたのだと証言しているのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
- Nova Versão Internacional - Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
- Hoffnung für alle - Jesus gab uns den Auftrag, dem ganzen jüdischen Volk zu sagen und zu bezeugen, dass Gott ihn als Richter über die Lebenden und die Toten eingesetzt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa truyền lệnh cho chúng tôi rao giảng Phúc Âm mọi nơi, làm chứng rằng Đức Chúa Trời đã lập Ngài làm Chánh Án xét xử mọi người sống và người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาพวกข้าพเจ้าให้ประกาศแก่คนทั้งปวงและเป็นพยานว่าพระองค์คือผู้ที่พระเจ้าทรงตั้งให้เป็นผู้พิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สั่งให้พวกเราประกาศแก่ผู้คน และยืนยันว่าพระองค์เป็นผู้ที่พระเจ้าได้มอบหมาย ให้เป็นผู้พิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
交叉引用
- John 21:22 - Jesus said, “If I want him to live until I come again, what’s that to you? You—follow me.” That is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn’t die. But that is not what Jesus said. He simply said, “If I want him to live until I come again, what’s that to you?”
- Revelation 22:12 - “Yes, I’m on my way! I’ll be there soon! I’m bringing my payroll with me. I’ll pay all people in full for their life’s work. I’m A to Z, the First and the Final, Beginning and Conclusion.
- Revelation 20:11 - I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth. And then I saw all the dead, great and small, standing there—before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. Then Death and Hell were hurled into Lake Fire. This is the second death—Lake Fire. Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.
- Acts 5:29 - Peter and the apostles answered, “It’s necessary to obey God rather than men. The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross. God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven. And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail.”
- John 5:24 - “It’s urgent that you listen carefully to this: Anyone here who believes what I am saying right now and aligns himself with the Father, who has in fact put me in charge, has at this very moment the real, lasting life and is no longer condemned to be an outsider. This person has taken a giant step from the world of the dead to the world of the living.
- John 5:25 - “It’s urgent that you get this right: The time has arrived—I mean right now!—when dead men and women will hear the voice of the Son of God and, hearing, will come alive. Just as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself. And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment.
- John 5:28 - “Don’t act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice. Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
- Matthew 25:31 - “When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, putting sheep to his right and goats to his left.
- Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Enter, you who are blessed by my Father! Take what’s coming to you in this kingdom. It’s been ready for you since the world’s foundation. And here’s why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room, I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.’
- Matthew 25:37 - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
- Matthew 25:41 - “Then he will turn to the ‘goats,’ the ones on his left, and say, ‘Get out, worthless goats! You’re good for nothing but the fires of hell. And why? Because— I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink, I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.’
- Matthew 25:44 - “Then those ‘goats’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry or thirsty or homeless or shivering or sick or in prison and didn’t help?’
- Matthew 25:45 - “He will answer them, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you failed to do one of these things to someone who was being overlooked or ignored, that was me—you failed to do it to me.’
- Matthew 25:46 - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
- Romans 14:10 - So where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I’d say it leaves you looking pretty silly—or worse. Eventually, we’re all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren’t going to improve your position there one bit. Read it for yourself in Scripture: “As I live and breathe,” God says, “every knee will bow before me; Every tongue will tell the honest truth that I and only I am God.” So mind your own business. You’ve got your hands full just taking care of your own life before God.
- 2 Timothy 4:1 - I can’t impress this on you too strongly. God is looking over your shoulder. Christ himself is the Judge, with the final say on everyone, living and dead. He is about to break into the open with his rule, so proclaim the Message with intensity; keep on your watch. Challenge, warn, and urge your people. Don’t ever quit. Just keep it simple.