逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥尼流 注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟、皆已上達、蒙天主記憶、
- 新标点和合本 - 哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到上帝面前,蒙记念了。
- 和合本2010(神版-简体) - 哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到 神面前,蒙记念了。
- 当代译本 - 哥尼流惊恐地注视着他,问:“主啊,什么事?” 天使回答说:“你的祷告和施舍已经在上帝面前蒙悦纳。
- 圣经新译本 - 他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
- 中文标准译本 - 哥尼流注视着他,感到害怕,说:“主啊,有什么事呢?” 天使说:“你的祷告和你的施舍,已经上达神的面前蒙记念了。
- 现代标点和合本 - 哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到神面前,已蒙记念了。
- 和合本(拼音版) - 哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
- New International Version - Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
- New International Reader's Version - Cornelius was afraid. He stared at the angel. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to poor people are like an offering to God. So he has remembered you.
- English Standard Version - And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
- New Living Translation - Cornelius stared at him in terror. “What is it, sir?” he asked the angel. And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
- The Message - Cornelius stared hard, wondering if he was seeing things. Then he said, “What do you want, sir?” The angel said, “Your prayers and neighborly acts have brought you to God’s attention. Here’s what you are to do. Send men to Joppa to get Simon, the one everyone calls Peter. He is staying with Simon the Tanner, whose house is down by the sea.”
- Christian Standard Bible - Staring at him in awe, he said, “What is it, Lord?” The angel told him, “Your prayers and your acts of charity have ascended as a memorial offering before God.
- New American Standard Bible - And he looked at him intently and became terrified, and said, “What is it, lord?” And he said to him, “Your prayers and charitable gifts have ascended as a memorial offering before God.
- New King James Version - And when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
- Amplified Bible - Cornelius was frightened and stared intently at him and said, “What is it, lord (sir)?” And the angel said to him, “Your prayers and gifts of charity have ascended as a memorial offering before God [an offering made in remembrance of His past blessings].
- American Standard Version - And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
- King James Version - And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
- New English Translation - Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius replied, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Your prayers and your acts of charity have gone up as a memorial before God.
- World English Bible - He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
- 新標點和合本 - 哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到上帝面前,蒙記念了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到 神面前,蒙記念了。
- 當代譯本 - 哥尼流驚恐地注視著他,問:「主啊,什麼事?」 天使回答說:「你的禱告和施捨已經在上帝面前蒙悅納。
- 聖經新譯本 - 他定睛一看,害怕起來,說:“主啊,甚麼事?”天使說:“你的禱告和善行,已經達到 神面前,蒙他記念了。
- 呂振中譯本 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
- 中文標準譯本 - 哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」 天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
- 現代標點和合本 - 哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。
- 文理和合譯本 - 哥尼流注視之、驚曰、主、何為、曰、爾祈禱施濟、已達於上帝前、而為之記矣、
- 文理委辦譯本 - 哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高乃流 注目駭視曰:『主、何事?』天神曰:『爾祈禱施濟、上達天聽、已蒙垂鑒。
- Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres, Señor? —le preguntó Cornelio, mirándolo fijamente y con mucho miedo. —Dios ha recibido tus oraciones y tus obras de beneficencia como una ofrenda —le contestó el ángel—.
- 현대인의 성경 - 그는 천사를 바라보고 두려워서 “예, 주님, 무슨 일이십니까?” 하고 물었다. 그때 천사는 이렇게 말하였다. “하나님께서 네 기도와 구제하는 일을 다 알고 기억하신다.
- Новый Русский Перевод - Он взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, господин? Ангел ответил: – Бог вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
- Восточный перевод - Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, владыка? Ангел ответил: – Всевышний вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, владыка? Ангел ответил: – Аллах вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, владыка? Ангел ответил: – Всевышний вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
- La Bible du Semeur 2015 - Corneille le regarda et, tout tremblant, demanda : Qu’y a-t-il, Seigneur ? L’ange lui répondit : Tes prières et tes largesses envers les pauvres ont été accueillies par Dieu et il est intervenu en ta faveur.
- リビングバイブル - 彼はじっと天使を見つめていましたが、恐ろしくなって、「どんなご用でしょうか」と言いました。 「あなたの祈りも、良い行いも、神はすべてご存じです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν· τί ἐστιν, κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ· αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος, εἶπεν, τί ἐστιν, κύριε? εἶπεν δὲ αὐτῷ, αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: “Que é, Senhor?” O anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Erschrocken sah Kornelius auf und fragte: »Was willst du, Herr?« Da antwortete ihm der Engel: »Gott hat deine Gebete gehört und weiß, wie viel Gutes du den Armen tust.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cọt-nây nhìn sửng thiên sứ, sợ hãi: “Thưa ngài, có việc gì?” Thiên sứ đáp: “Lời cầu nguyện và việc cứu tế của ngươi đã được Đức Chúa Trời ghi nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โครเนลิอัสจ้องมองทูตนั้นด้วยความกลัวและถามว่า “ท่านเจ้าข้ามีอะไรหรือ?” ทูตสวรรค์ตอบว่า “คำอธิษฐานของท่านและสิ่งที่ท่านเจือจานแก่ผู้ยากไร้นั้นขึ้นไปเป็นเครื่องบูชาให้ระลึกถึงต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โครเนลิอัสจ้องดูทูตสวรรค์ด้วยความกลัว แล้วถามออกไปว่า “ท่านมีอะไรหรือ” ทูตสวรรค์จึงกล่าวว่า “คำอธิษฐานและทานที่ท่านให้แก่คนยากจนได้ปรากฏขึ้นมาดั่งของถวายที่เตือนความทรงจำ ณ เบื้องหน้าพระเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 45:19 - 我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂 雅各 裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
- 路加福音 1:29 - 瑪利亞 見之、聞言甚訝、思此問安何意、
- 路加福音 24:5 - 婦驚懼、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋活人耶、
- 希伯來書 13:16 - 勿忘行善、供人之所需、此乃天主所悅之祭、
- 但以理書 10:11 - 彼告我曰、蒙眷愛之 但以理 、我奉遣就爾、爾當起而立、細聽我將諭爾之言、彼與我言此、我戰慄不勝、遂起而立、
- 歷代志下 32:24 - 其時 希西家 遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
- 以賽亞書 43:26 - 爾提醒我、我與爾相辨、爾陳爾事、顯爾為是、
- 腓立比書 4:18 - 我已得諸物有餘、且自 以巴弗第多 手、受爾之惠、為馨香可納之祭、天主所悅者、故我饒足也、
- 詩篇 141:2 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
- 使徒行傳 22:10 - 我曰、主、我當何為、主曰、起、往 大瑪色 、凡為爾所定當行之事、在彼必有人告爾、
- 撒母耳記上 3:10 - 主來而立、如前三次召 撒母耳 、呼曰、 撒母耳 、 撒母耳 、 撒母耳 曰、請言、僕聽之、
- 歷代志下 6:33 - 求主自天、自主之居所垂聽、循外邦人所祈者而行、使地上萬民、皆知主之名敬畏主、與主之民 以色列 人無異、又知我所建之殿、稱為主之殿、 或作又知我建斯殿乃為主之名而建者
- 路加福音 1:12 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
- 路加福音 1:13 - 天使曰、 撒迦利亞 、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻 以利沙伯 將生子、可名之曰 約翰 、
- 馬太福音 26:13 - 我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
- 使徒行傳 9:5 - 曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌、爾以足觸刺、難矣、
- 使徒行傳 9:6 - 掃羅 戰懼曰、主、欲我何為、主曰、 有原文抄本從上節爾以足起至本節主曰止均缺 爾起入城、則所當行者、必示於爾、
- 瑪拉基書 3:16 - 是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、
- 啟示錄 8:4 - 香之煙與聖徒之祈禱、自天使手同升於天主前、
- 希伯來書 6:10 - 爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
- 使徒行傳 10:31 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
- 腓立比書 4:6 - 勿憂慮、凡事祈禱、籲懇、感謝、以爾之所求者告天主、