Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:39 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是他在 猶太 地區和 耶路撒冷 所行的一切事、的見證人。人竟把他掛在木架上殺掉了!
  • 新标点和合本 - 他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 当代译本 - 我们亲眼目睹了耶稣在犹太全境和耶路撒冷的一切作为。可是,他们却把祂钉死在十字架上。
  • 圣经新译本 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。
  • 中文标准译本 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 现代标点和合本 - 他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了!
  • 和合本(拼音版) - 他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • New International Version - “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
  • New International Reader's Version - “We are witnesses of everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed him by nailing him to a cross.
  • English Standard Version - And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
  • New Living Translation - “And we apostles are witnesses of all he did throughout Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
  • The Message - “And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross. But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen. Not everyone saw him—he wasn’t put on public display. Witnesses had been carefully handpicked by God beforehand—us! We were the ones, there to eat and drink with him after he came back from the dead. He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead. But we’re not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets.”
  • Christian Standard Bible - We ourselves are witnesses of everything he did in both the Judean country and in Jerusalem, and yet they killed him by hanging him on a tree.
  • New American Standard Bible - We are witnesses of all the things that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
  • New King James Version - And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
  • Amplified Bible - We are [personally] eyewitnesses of everything that He did both in the land of the Jews and in Jerusalem [in particular]. They also put Him to death by hanging Him on a cross;
  • American Standard Version - And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
  • King James Version - And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
  • New English Translation - We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
  • World English Bible - We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
  • 新標點和合本 - 他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 當代譯本 - 我們親眼目睹了耶穌在猶太全境和耶路撒冷的一切作為。可是,他們卻把祂釘死在十字架上。
  • 聖經新譯本 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
  • 中文標準譯本 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事的見證人。他們竟然把他掛在木頭上殺了。
  • 現代標點和合本 - 他在猶太人之地並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了!
  • 文理和合譯本 - 其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、
  • 文理委辦譯本 - 其在猶太、耶路撒冷所行、我儕為證、人乃懸木殺之
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 猶太 地及 耶路撒冷 、凡所行者、我儕為之作證、人乃懸之於木殺焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡彼在 猶太 國及 耶路撒冷 之所行、吾人實為之證;而人竟懸之於木而殺之。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Lo mataron, colgándolo de un madero,
  • 현대인의 성경 - 우리는 예수님이 유대 지방과 예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인입니다. 사람들이 그분을 십자가에 달아 죽였으나
  • Новый Русский Перевод - Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве,
  • Восточный перевод - Мы свидетели всему тому, что Иса делал в Иерусалиме и по всей стране иудеев. Его убили, повесив на дереве ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы свидетели всему тому, что Иса делал в Иерусалиме и по всей стране иудеев. Его убили, повесив на дереве ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы свидетели всему тому, что Исо делал в Иерусалиме и по всей стране иудеев. Его убили, повесив на дереве ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes les témoins de tout ce qu’il a fait, dans le pays des Juifs et à Jérusalem, où ils l’ont mis à mort en le clouant à la croix.
  • リビングバイブル - 私たち使徒は、イエスがイスラエル全土、またエルサレムでなさったすべてのことの証人です。このエルサレムで、イエスは十字架につけられたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ. ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ; ὃν καὶ ἀνεῖλαν, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
  • Nova Versão Internacional - “Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
  • Hoffnung für alle - Wir Apostel sind Augenzeugen für alles, was er in Israel und in Jerusalem getan hat. Diesen Jesus haben sie ans Kreuz genagelt und getötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đã chứng kiến tất cả những việc Ngài làm trong nước Ít-ra-ên và tại Giê-ru-sa-lem. Người Do Thái đã giết Ngài trên cây thập tự,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกข้าพเจ้าเป็นพยานถึงสิ่งสารพัดที่พระองค์ทรงกระทำในดินแดนของชาวยิวและในกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขาฆ่าพระองค์โดยแขวนพระองค์บนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ ทั้ง​ใน​บ้าน​เมือง​ของ​ชาว​ยิว​รวม​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย พวก​เขา​ฆ่า​พระ​องค์​โดย​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
交叉引用
  • 使徒行傳 5:30 - 你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。
  • 使徒行傳 5:31 - 這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖 ,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給 以色列 。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 彼得前書 2:24 - 他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 使徒行傳 2:23 - 這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 使徒行傳 2:24 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
  • 使徒行傳 13:31 - 他許多日子向那從 加利利 同他上 耶路撒冷 的人顯現;這些人如今就是他對人民的見證。
  • 路加福音 1:2 - 照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。
  • 使徒行傳 1:22 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 約翰福音 15:27 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 使徒行傳 13:27 - 而在 耶路撒冷 居住的人和他們的議員卻不認識這個人,也不明白每安息日所宣讀的神言人的話,竟給定了罪、而應驗了 這些神言人的話 。
  • 使徒行傳 13:28 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
  • 使徒行傳 13:29 - 既作完了 經上 所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯於眾民,乃是顯於上帝所先選派的見證人,顯於我們這些在他從死人中復起以後和他同喫同喝的人。
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
  • 路加福音 24:48 - 你們呢、就是這些事的見證人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是他在 猶太 地區和 耶路撒冷 所行的一切事、的見證人。人竟把他掛在木架上殺掉了!
  • 新标点和合本 - 他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 当代译本 - 我们亲眼目睹了耶稣在犹太全境和耶路撒冷的一切作为。可是,他们却把祂钉死在十字架上。
  • 圣经新译本 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。
  • 中文标准译本 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 现代标点和合本 - 他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了!
  • 和合本(拼音版) - 他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • New International Version - “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
  • New International Reader's Version - “We are witnesses of everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed him by nailing him to a cross.
  • English Standard Version - And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
  • New Living Translation - “And we apostles are witnesses of all he did throughout Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
  • The Message - “And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross. But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen. Not everyone saw him—he wasn’t put on public display. Witnesses had been carefully handpicked by God beforehand—us! We were the ones, there to eat and drink with him after he came back from the dead. He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead. But we’re not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets.”
  • Christian Standard Bible - We ourselves are witnesses of everything he did in both the Judean country and in Jerusalem, and yet they killed him by hanging him on a tree.
  • New American Standard Bible - We are witnesses of all the things that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
  • New King James Version - And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
  • Amplified Bible - We are [personally] eyewitnesses of everything that He did both in the land of the Jews and in Jerusalem [in particular]. They also put Him to death by hanging Him on a cross;
  • American Standard Version - And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
  • King James Version - And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
  • New English Translation - We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
  • World English Bible - We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
  • 新標點和合本 - 他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 當代譯本 - 我們親眼目睹了耶穌在猶太全境和耶路撒冷的一切作為。可是,他們卻把祂釘死在十字架上。
  • 聖經新譯本 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
  • 中文標準譯本 - 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事的見證人。他們竟然把他掛在木頭上殺了。
  • 現代標點和合本 - 他在猶太人之地並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了!
  • 文理和合譯本 - 其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、
  • 文理委辦譯本 - 其在猶太、耶路撒冷所行、我儕為證、人乃懸木殺之
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 猶太 地及 耶路撒冷 、凡所行者、我儕為之作證、人乃懸之於木殺焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡彼在 猶太 國及 耶路撒冷 之所行、吾人實為之證;而人竟懸之於木而殺之。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Lo mataron, colgándolo de un madero,
  • 현대인의 성경 - 우리는 예수님이 유대 지방과 예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인입니다. 사람들이 그분을 십자가에 달아 죽였으나
  • Новый Русский Перевод - Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве,
  • Восточный перевод - Мы свидетели всему тому, что Иса делал в Иерусалиме и по всей стране иудеев. Его убили, повесив на дереве ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы свидетели всему тому, что Иса делал в Иерусалиме и по всей стране иудеев. Его убили, повесив на дереве ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы свидетели всему тому, что Исо делал в Иерусалиме и по всей стране иудеев. Его убили, повесив на дереве ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes les témoins de tout ce qu’il a fait, dans le pays des Juifs et à Jérusalem, où ils l’ont mis à mort en le clouant à la croix.
  • リビングバイブル - 私たち使徒は、イエスがイスラエル全土、またエルサレムでなさったすべてのことの証人です。このエルサレムで、イエスは十字架につけられたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ. ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ; ὃν καὶ ἀνεῖλαν, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
  • Nova Versão Internacional - “Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
  • Hoffnung für alle - Wir Apostel sind Augenzeugen für alles, was er in Israel und in Jerusalem getan hat. Diesen Jesus haben sie ans Kreuz genagelt und getötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đã chứng kiến tất cả những việc Ngài làm trong nước Ít-ra-ên và tại Giê-ru-sa-lem. Người Do Thái đã giết Ngài trên cây thập tự,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกข้าพเจ้าเป็นพยานถึงสิ่งสารพัดที่พระองค์ทรงกระทำในดินแดนของชาวยิวและในกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขาฆ่าพระองค์โดยแขวนพระองค์บนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ ทั้ง​ใน​บ้าน​เมือง​ของ​ชาว​ยิว​รวม​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย พวก​เขา​ฆ่า​พระ​องค์​โดย​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • 使徒行傳 5:30 - 你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。
  • 使徒行傳 5:31 - 這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖 ,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給 以色列 。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 彼得前書 2:24 - 他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 使徒行傳 2:23 - 這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 使徒行傳 2:24 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
  • 使徒行傳 13:31 - 他許多日子向那從 加利利 同他上 耶路撒冷 的人顯現;這些人如今就是他對人民的見證。
  • 路加福音 1:2 - 照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。
  • 使徒行傳 1:22 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 約翰福音 15:27 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 使徒行傳 13:27 - 而在 耶路撒冷 居住的人和他們的議員卻不認識這個人,也不明白每安息日所宣讀的神言人的話,竟給定了罪、而應驗了 這些神言人的話 。
  • 使徒行傳 13:28 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
  • 使徒行傳 13:29 - 既作完了 經上 所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯於眾民,乃是顯於上帝所先選派的見證人,顯於我們這些在他從死人中復起以後和他同喫同喝的人。
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
  • 路加福音 24:48 - 你們呢、就是這些事的見證人。
圣经
资源
计划
奉献