逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主以其道託付 義塞 子孫、藉耶穌基督宣揚和平福音。耶穌基督者、萬有之主也。
- 新标点和合本 - 神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝藉着耶稣基督—他是万有的主—传和平的福音,把这道传给以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 神藉着耶稣基督—他是万有的主—传和平的福音,把这道传给以色列人。
- 当代译本 - 上帝借着万物的主宰耶稣基督把平安的福音传给以色列人。
- 圣经新译本 - 神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
- 中文标准译本 - 神藉着耶稣基督——这一位就是万有之主——传和平 的福音,把这话语赐给了以色列子民。
- 现代标点和合本 - 神藉着耶稣基督——他是万有的主——传和平的福音,将这道赐给以色列人。
- 和合本(拼音版) - 上帝藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
- New International Version - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
- New International Reader's Version - You know the message God sent to the people of Israel. It is the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all.
- English Standard Version - As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
- New Living Translation - This is the message of Good News for the people of Israel—that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
- Christian Standard Bible - He sent the message to the Israelites, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ — he is Lord of all.
- New American Standard Bible - The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)—
- New King James Version - The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ—He is Lord of all—
- Amplified Bible - You know the message which He sent to the sons of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all—
- American Standard Version - The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—
- King James Version - The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
- New English Translation - You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all) –
- World English Bible - The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
- 新標點和合本 - 神藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝藉着耶穌基督-他是萬有的主-傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神藉着耶穌基督—他是萬有的主—傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
- 當代譯本 - 上帝藉著萬物的主宰耶穌基督把平安的福音傳給以色列人。
- 聖經新譯本 - 神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
- 呂振中譯本 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
- 中文標準譯本 - 神藉著耶穌基督——這一位就是萬有之主——傳和平 的福音,把這話語賜給了以色列子民。
- 現代標點和合本 - 神藉著耶穌基督——他是萬有的主——傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
- 文理和合譯本 - 夫上帝藉耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、以斯道授以色列裔、
- 文理委辦譯本 - 爾曹知上帝托萬物主耶穌 基督、傳平和福音、以斯道授以色列民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主託耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、授道於 以色列 民、
- Nueva Versión Internacional - Dios envió su mensaje al pueblo de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 예수 그리스도를 통하여 평화의 기쁜 소식을 이스라엘 사람들에게 전해 주셨는데 이 예수님이 바로 모든 사람의 주님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей.
- Восточный перевод - Он послал народу Исраила Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Ису Масиха, Который является Повелителем всех людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал народу Исраила Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Ису аль-Масиха, Который является Повелителем всех людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал народу Исроила Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Исо Масеха, Который является Повелителем всех людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a adressé sa parole aux Israélites pour leur annoncer la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous les hommes.
- リビングバイブル - イスラエル人に伝えられた神のみことばについては、すでにお聞きでしょう。全人類の主である救い主イエスによって、私たちが神と和解できるということです。この教えは、バプテスマのヨハネが語り始め、ガリラヤからユダヤ全土に広まりました。
- Nestle Aland 28 - τὸν λόγον [ὃν] ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, οὗτός ἐστιν πάντων κύριος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος.
- Nova Versão Internacional - Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas-novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
- Hoffnung für alle - Ihr kennt die rettende Botschaft, die Gott dem Volk Israel verkünden ließ: Er hat durch Jesus Christus Frieden gebracht, und Christus ist ja der Herr über alle!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa muôn dân đã công bố Phúc Âm của Đức Chúa Trời cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมทราบเรื่องราวที่พระเจ้าทรงมีไปถึงประชากรอิสราเอลซึ่งเป็นการแจ้งข่าวประเสริฐแห่งสันติสุขโดยทางพระเยซูคริสต์ผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านก็ทราบถึงคำกล่าวซึ่งพระองค์ได้ให้ไว้กับชนชาติอิสราเอล คือการประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุขโดยผ่านพระเยซูคริสต์ พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้าของคนทั้งปวง
交叉引用
- 詩篇 24:7 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
- 詩篇 24:8 - 榮君伊誰。全能雅瑋。惟仁無敵。凱旋而歸。
- 詩篇 24:9 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
- 詩篇 24:10 - 榮君伊誰。實維雅瑋。萬有之主。煥焉其輝。
- 希伯來書 7:2 - 亞伯漢 乃就其所有、什一以貢焉。其名為 麥基德 者、其意為正義之王也。其稱 瑟琳 之王、猶言和平之王也。
- 希伯來書 7:3 - 經中不載其父母世系、及生卒年歲、而稱之為永久之司祭者、蓋欲使為天主聖子之前影耳。
- 哥林多後書 5:18 - 凡此皆天主之所賜也。天主既藉基督賜吾人復得承歡、又賜吾儕參贊重歡之事。
- 哥林多後書 5:19 - 申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;
- 哥林多後書 5:20 - 是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。
- 哥林多後書 5:21 - 夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
- 馬太福音 22:45 - 夫 大維 既稱之為主、又安得為其裔乎?』眾不能答;自此不敢復詰。
- 啟示錄 1:5 - 與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、
- 詩篇 45:11 - 娟娟彼姝子。諦聽且思量。爾民與爾家。爾宜長相忘。
- 以弗所書 4:5 - 同一恩主、同一信條、同一洗禮、
- 以弗所書 4:6 - 同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
- 以弗所書 4:7 - 然吾人亦各按基督之權衡、受有特寵焉。
- 以弗所書 4:8 - 故曰: 方其上昇、領回眾俘; 普天生靈、恩澤是濡。
- 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
- 以弗所書 4:10 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
- 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
- 以弗所書 4:12 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
- 腓立比書 2:11 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
- 路加福音 2:10 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
- 路加福音 2:11 - 救世主基督、適為爾誕生於 大維 故郡。
- 路加福音 2:12 - 爾見襁褓嬰臥馬槽者、便是。』
- 路加福音 2:13 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
- 路加福音 2:14 - 『天主受享榮福於天! 良人受享平安於地!』
- 馬太福音 11:27 - 吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。
- 詩篇 110:1 - 天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。
- 詩篇 110:2 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
- 詩篇 45:6 - 爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。
- 使徒行傳 13:32 - 吾儕報爾佳音:天主嚮所許諾於吾祖者、已踐履於吾人。蓋天主已令耶穌復活矣。
- 使徒行傳 11:19 - 先是、因 司諦文 罹難而散之同人、足跡遠及 腓尼基 、 居比路 、及 安提阿 。彼等傳道、僅止於 猶太 人、而不及他人。
- 以弗所書 1:20 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
- 以弗所書 1:21 - 超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
- 以弗所書 1:22 - 置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、
- 以弗所書 1:23 - 而以教會為其身軀。蓋基督涵覆萬有、而教會實為之輔翼也。
- 詩篇 72:7 - 賢良雲興。四方恬愉。如月之恆。永燭寰區。
- 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
- 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
- 詩篇 2:8 - 予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。
- 使徒行傳 2:38 - 伯鐸祿 曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
- 使徒行傳 2:39 - 蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
- 羅馬書 10:11 - 故經云:『人能置信於此、決不失望。』
- 羅馬書 10:12 - 亦無間於 猶太 人與 希臘 人也。真主惟一、乃天下萬民之所共戴;凡有求之者、未有不被其豐恩厚澤者也。
- 羅馬書 10:13 - 故曰:『凡籲主名者、必蒙救恩。』
- 路加福音 24:47 - 俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自 耶路撒冷 以達萬邦。
- 詩篇 72:1 - 祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。
- 詩篇 72:2 - 理民以正。保障無辜。
- 詩篇 72:3 - 山川穆穆。庶類俞俞。
- 使徒行傳 3:25 - 爾曹乃先知之後;天主與我祖立約、亦為爾曹。
- 使徒行傳 3:26 - 天主曾語 亞伯漢 曰:「普天生靈、咸賴爾裔而獲福。」天主立子、先以福爾、欲爾自反、而脫罪惡耳。』
- 啟示錄 1:18 - 永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。
- 希伯來書 1:6 - 而其引冢子與世相見時、則曰:『凡百天神、皆當拜之。』
- 希伯來書 1:7 - 其於天神也、僅曰:『百神颷舉、萬臣電馳。』
- 希伯來書 1:8 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
- 希伯來書 1:9 - 罪惡爾所厭、正義爾所張; 天帝美爾德、膏澤迥異常;』
- 希伯來書 1:10 - 又曰: 『地基爾所立、諸天爾所作;
- 希伯來書 1:11 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
- 希伯來書 1:12 - 乾坤乃爾衣、衣敝換新服; 萬物有變化、惟爾無今昨。』
- 使徒行傳 5:31 - 且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於 義塞 之人、並以聖神錫諸信者、
- 馬太福音 10:6 - 但訪求 義塞 家中之亡羊。
- 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
- 約翰福音 5:24 - 予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
- 約翰福音 5:25 - 予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
- 約翰福音 5:26 - 蓋父自具生命、賜子亦自具生命。
- 約翰福音 5:27 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
- 約翰福音 5:28 - 慎勿以此為怪、蓋時有必至、凡在墓中者當聞厥音而興、
- 約翰福音 5:29 - 善者復活以享永生、惡者復活以受天罰。
- 希伯來書 13:20 - 願平安之天主、曩憑永約之血、使吾主耶穌基督自死者中復活、而為群羊之大牧者、
- 詩篇 85:9 - 諦聽聖言兮。其馨若蘭。主願與子民言歸於好兮。苟若輩不再陷於冥頑。
- 詩篇 85:10 - 但能小心翼翼以事主兮。應證救恩之實邇。行見光榮之重臨兮。盤桓乎吾地。
- 希伯來書 1:2 - 值茲末世、乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者、天主所立為承受萬有之嗣、所憑以締造宇宙之道、
- 使徒行傳 13:46 - 葆樂 、 巴拿巴 坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。
- 以弗所書 2:13 - 今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
- 以弗所書 2:14 - 蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、
- 以弗所書 2:15 - 除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
- 以弗所書 2:16 - 更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
- 以弗所書 2:17 - 夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
- 以弗所書 2:18 - 總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
- 歌羅西書 1:15 - 夫基督者、乃無形天主之肖像、而造化之乾元也。
- 歌羅西書 1:16 - 萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。
- 歌羅西書 1:17 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
- 歌羅西書 1:18 - 教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。
- 歌羅西書 1:20 - 而天地萬物、皆藉基督咸得與天主重相契合、而歸於太和;而其所以致此太和者、則十字架上所流之寶血耳。
- 哥林多前書 15:47 - 先者本乎地而屬地、後者本乎天而歸天;
- 彼得前書 3:22 - 基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
- 約翰福音 3:35 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
- 約翰福音 3:36 - 信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
- 羅馬書 14:9 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
- 啟示錄 19:16 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
- 哥林多前書 15:27 - 此亦天主制伏萬物於基督足下之真義也。雖謂萬物皆受其制、然制之者、固未始受其制也。
- 啟示錄 17:14 - 俾合力與羔羊交戰、而羔羊終必克之。羔羊乃萬主之主、萬王之王。凡蒙召承選、忠心耿耿、而與羔羊並肩作戰者、靡有不勝。
- 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
- 馬太福音 28:18 - 耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。