逐节对照
- Hoffnung für alle - Da begann Petrus zu sprechen: »Jetzt erst habe ich wirklich verstanden, dass Gott niemanden wegen seiner Herkunft bevorzugt oder benachteiligt.
- 新标点和合本 - 彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得开口说:“我真的看出上帝是不偏待人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得开口说:“我真的看出 神是不偏待人的。
- 当代译本 - 彼得说:“现在我真的明白了,上帝不偏待人。
- 圣经新译本 - 彼得就开口说:“我实在看出 神是不偏待人的。
- 中文标准译本 - 于是彼得就开口说:“我现在真的了解神是不偏待人的,
- 现代标点和合本 - 彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人,
- 和合本(拼音版) - 彼得就开口说:“我真看出上帝是不偏待人。
- New International Version - Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
- New International Reader's Version - Then Peter began to speak. “I now realize how true it is that God treats everyone the same,” he said.
- English Standard Version - So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that God shows no partiality,
- New Living Translation - Then Peter replied, “I see very clearly that God shows no favoritism.
- The Message - Peter fairly exploded with his good news: “It’s God’s own truth, nothing could be plainer: God plays no favorites! It makes no difference who you are or where you’re from—if you want God and are ready to do as he says, the door is open. The Message he sent to the children of Israel—that through Jesus Christ everything is being put together again—well, he’s doing it everywhere, among everyone.
- Christian Standard Bible - Peter began to speak: “Now I truly understand that God doesn’t show favoritism,
- New American Standard Bible - Opening his mouth, Peter said: “I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
- New King James Version - Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
- Amplified Bible - Opening his mouth, Peter said: “Most certainly I understand now that God is not one to show partiality [to people as though Gentiles were excluded from God’s blessing],
- American Standard Version - And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
- King James Version - Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
- New English Translation - Then Peter started speaking: “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,
- World English Bible - Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
- 新標點和合本 - 彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得開口說:「我真的看出上帝是不偏待人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得開口說:「我真的看出 神是不偏待人的。
- 當代譯本 - 彼得說:「現在我真的明白了,上帝不偏待人。
- 聖經新譯本 - 彼得就開口說:“我實在看出 神是不偏待人的。
- 呂振中譯本 - 彼得 就開口說: 『我真地領會上帝不以貌取人;
- 中文標準譯本 - 於是彼得就開口說:「我現在真的了解神是不偏待人的,
- 現代標點和合本 - 彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人,
- 文理和合譯本 - 彼得啟口曰、我誠知上帝不以貌取人、
- 文理委辦譯本 - 彼得啟口曰、上帝不以貌取人、我所知也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 啟口曰、今我誠知天主不以貌取人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 乃曰:『予茲確見天主之無偏無倚、一視同仁。
- Nueva Versión Internacional - Pedro tomó la palabra, y dijo: —Ahora comprendo que en realidad para Dios no hay favoritismos,
- 현대인의 성경 - 그러자 베드로가 말하기 시작했다. “하나님은 사람을 차별하지 않으시고
- Новый Русский Перевод - Петр начал говорить: – Теперь я понимаю, что Бог действительно беспристрастен,
- Восточный перевод - Петир начал говорить: – Теперь я понимаю, что Всевышний действительно беспристрастен,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир начал говорить: – Теперь я понимаю, что Аллах действительно беспристрастен,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус начал говорить: – Теперь я понимаю, что Всевышний действительно беспристрастен,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pierre prit la parole et dit : Maintenant je me rends vraiment compte que Dieu ne fait pas de différence entre les hommes.
- リビングバイブル - ペテロは話し始めました。「神様はただユダヤ人だけを愛しておられるのではないことが、はっきりわかりました。
- Nestle Aland 28 - Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι, ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός,
- Nova Versão Internacional - Então Pedro começou a falar: “Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ nói: “Bây giờ, tôi biết chắc chắn Đức Chúa Trời không thiên vị ai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเปโตรจึงกล่าวว่า “บัดนี้ข้าพเจ้าเห็นจริงแล้วว่าพระเจ้ามิได้ทรงเลือกที่รักมักที่ชัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเปโตรเริ่มพูดขึ้นว่า “ข้าพเจ้ารู้แน่แก่ใจแล้วว่า เป็นความจริงเพียงไรที่พระเจ้าไม่ลำเอียง
交叉引用
- Matthäus 5:2 - Dann begann er, sie mit den folgenden Worten zu lehren: ( Lukas 6,20‒23 )
- Apostelgeschichte 8:35 - Da begann Philippus, ihm die rettende Botschaft von Jesus ausgehend von diesem Prophetenwort zu erklären.
- Epheser 6:19 - Betet auch für mich, damit Gott mir zur rechten Zeit das rechte Wort gibt und ich überall das Geheimnis der rettenden Botschaft frei und offen verkünden kann.
- Epheser 6:20 - Auch hier im Gefängnis will ich das tun. Betet darum, dass ich auch in Zukunft diese Aufgabe mutig erfülle, so wie Gott sie mir aufgetragen hat.
- Psalm 82:1 - Ein Lied von Asaf. Gott steht auf inmitten der Götter , in ihrer Versammlung erhebt er Anklage:
- Psalm 82:2 - »Wie lange noch wollt ihr das Recht verdrehen, wenn ihr eure Urteile sprecht? Wie lange noch wollt ihr Partei ergreifen für Menschen, die sich mir widersetzen?
- Matthäus 22:16 - Sie schickten ein paar von ihren Jüngern und einige Anhänger von König Herodes zu ihm. Die fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, wir wissen, dass es dir allein um die Wahrheit geht. Du sagst uns klipp und klar, wie wir nach Gottes Willen leben sollen. Du redest den Leuten nicht nach dem Mund – ganz gleich, wie viel Ansehen sie besitzen.
- Jakobus 2:4 - Habt ihr da nicht mit zweierlei Maß gemessen und euch in eurem Urteil von menschlicher Eitelkeit leiten lassen?
- 5. Mose 16:19 - Bei euch soll es gerecht zugehen, und niemand soll in einem Prozess bevorzugt werden. Nehmt auch keine Bestechungsgeschenke an. Denn solche Geschenke machen selbst weise Menschen blind und verleiten dazu, das Recht zu beugen.
- Kolosser 3:11 - Dann ist unwichtig, ob einer Grieche oder Jude ist, beschnitten oder unbeschnitten, ob er aus einem anderen Kulturkreis oder aus einem Nomadenvolk stammt, ob er ein Sklave oder Herr ist. Wichtig ist einzig und allein Christus, der in allen lebt.
- Galater 2:6 - Die verantwortlichen Männer in der Gemeinde haben mir jedenfalls keine Vorschriften gemacht – im Übrigen ist es mir ganz unwichtig, was sie früher einmal waren. Denn Gott schaut nicht auf Rang und Namen.
- Hiob 34:19 - Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor – er hat ja allen das Leben gegeben!
- Jakobus 2:9 - Beurteilt ihr dagegen Menschen nach unterschiedlichen Maßstäben, dann macht ihr euch schuldig und werdet durch das Gesetz entlarvt.
- 1. Petrus 1:17 - Ihr betet zu Gott als eurem Vater und wisst, dass er jeden von euch nach seinem Verhalten richten wird; er bevorzugt oder benachteiligt niemanden. Deswegen führt euer Leben in Ehrfurcht vor Gott, solange ihr als Fremde mitten unter den Menschen lebt, die nicht an Christus glauben.
- Epheser 6:9 - Auch ihr Herren sollt eure Sklaven behandeln, wie es Gott gefällt. Schüchtert sie nicht mit Drohungen ein. Denkt immer daran, dass ihr denselben Herrn im Himmel habt wie sie. Vor ihm sind alle Menschen gleich.
- Lukas 20:21 - Die Leute kamen also zu Jesus und fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, was du sagst und lehrst, ist richtig; das wissen wir. Du fragst nicht danach, welches Ansehen die Leute besitzen, sondern sagst uns frei heraus, wie wir nach Gottes Willen leben sollen.
- Kolosser 3:25 - Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
- Römer 2:11 - Denn Gott bevorzugt oder benachteiligt niemanden.
- 5. Mose 10:17 - Denn der Herr, euer Gott, ist größer als alle Götter und mächtiger als alle Herrscher! Er ist der große und starke Gott, den man fürchten muss. Er ist gerecht und unbestechlich.
- 2. Chronik 19:7 - Habt Ehrfurcht vor Gott! Arbeitet gewissenhaft! Denn der Herr, unser Gott, ist nicht ungerecht, er bevorzugt niemanden und lässt sich nicht bestechen.«