Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:31 WEB
逐节对照
  • World English Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
  • 新标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。
  • 当代译本 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 圣经新译本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 中文标准译本 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 现代标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
  • 和合本(拼音版) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
  • New International Version - and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  • New International Reader's Version - He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
  • English Standard Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
  • New Living Translation - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Christian Standard Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
  • New American Standard Bible - and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
  • New King James Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
  • Amplified Bible - and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God [so that He is about to help you].
  • American Standard Version - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • King James Version - And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • New English Translation - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • 新標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 當代譯本 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
  • 聖經新譯本 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 呂振中譯本 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 中文標準譯本 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 現代標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 文理和合譯本 - 曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 高乃流 、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
  • Nueva Versión Internacional - y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말했습니다. ‘고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고 네 구제하는 일을 기억하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Восточный перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - et m’a dit : « Corneille, ta prière a été entendue et Dieu a tenu compte des secours que tu as apportés aux pauvres.
  • リビングバイブル - その人は、『コルネリオよ。あなたの祈りも良い行いも、神はすべてご存じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện ông đã được Chúa nghe, việc cứu tế ông đã được Ngài ghi nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านและระลึกถึงสิ่งที่ท่านได้เจือจานแก่คนยากไร้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘โครเนลิอัส​เอ๋ย พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​ระลึก​ถึง​ทาน​ที่​ท่าน​ได้​ให้​แก่​คน​ยากไร้
交叉引用
  • Revelation 5:8 - Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Leviticus 2:9 - The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
  • Daniel 10:12 - Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come for your words’ sake.
  • Leviticus 5:12 - He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire. It is a sin offering.
  • Isaiah 38:5 - “Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • Daniel 9:23 - At the beginning of your petitions the commandment went out, and I have come to tell you; for you are greatly beloved. Therefore consider the matter, and understand the vision.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
  • Leviticus 2:2 - He shall bring it to Aaron’s sons, the priests. He shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense, and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
  • Luke 1:13 - But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Philippians 4:18 - But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
  • Acts 10:4 - He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
  • Revelation 8:3 - Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
  • Revelation 8:4 - The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
  • 新标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。
  • 当代译本 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 圣经新译本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 中文标准译本 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 现代标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
  • 和合本(拼音版) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
  • New International Version - and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  • New International Reader's Version - He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
  • English Standard Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
  • New Living Translation - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Christian Standard Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
  • New American Standard Bible - and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
  • New King James Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
  • Amplified Bible - and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God [so that He is about to help you].
  • American Standard Version - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • King James Version - And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • New English Translation - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • 新標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 當代譯本 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
  • 聖經新譯本 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 呂振中譯本 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 中文標準譯本 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 現代標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 文理和合譯本 - 曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 高乃流 、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
  • Nueva Versión Internacional - y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말했습니다. ‘고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고 네 구제하는 일을 기억하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Восточный перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - et m’a dit : « Corneille, ta prière a été entendue et Dieu a tenu compte des secours que tu as apportés aux pauvres.
  • リビングバイブル - その人は、『コルネリオよ。あなたの祈りも良い行いも、神はすべてご存じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện ông đã được Chúa nghe, việc cứu tế ông đã được Ngài ghi nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านและระลึกถึงสิ่งที่ท่านได้เจือจานแก่คนยากไร้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘โครเนลิอัส​เอ๋ย พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​ระลึก​ถึง​ทาน​ที่​ท่าน​ได้​ให้​แก่​คน​ยากไร้
  • Revelation 5:8 - Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Leviticus 2:9 - The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
  • Daniel 10:12 - Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come for your words’ sake.
  • Leviticus 5:12 - He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire. It is a sin offering.
  • Isaiah 38:5 - “Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • Daniel 9:23 - At the beginning of your petitions the commandment went out, and I have come to tell you; for you are greatly beloved. Therefore consider the matter, and understand the vision.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
  • Leviticus 2:2 - He shall bring it to Aaron’s sons, the priests. He shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense, and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
  • Luke 1:13 - But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Philippians 4:18 - But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
  • Acts 10:4 - He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
  • Revelation 8:3 - Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
  • Revelation 8:4 - The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
圣经
资源
计划
奉献