逐节对照
- 呂振中譯本 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
- 新标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
- 和合本2010(神版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。
- 当代译本 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
- 圣经新译本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
- 中文标准译本 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
- 现代标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
- 和合本(拼音版) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
- New International Version - and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
- New International Reader's Version - He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
- English Standard Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
- New Living Translation - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
- Christian Standard Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
- New American Standard Bible - and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
- New King James Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
- Amplified Bible - and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God [so that He is about to help you].
- American Standard Version - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
- King James Version - And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
- New English Translation - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
- World English Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
- 新標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
- 當代譯本 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
- 聖經新譯本 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
- 中文標準譯本 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
- 現代標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
- 文理和合譯本 - 曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 高乃流 、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
- Nueva Versión Internacional - y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말했습니다. ‘고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고 네 구제하는 일을 기억하셨다.
- Новый Русский Перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
- Восточный перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - et m’a dit : « Corneille, ta prière a été entendue et Dieu a tenu compte des secours que tu as apportés aux pauvres.
- リビングバイブル - その人は、『コルネリオよ。あなたの祈りも良い行いも、神はすべてご存じです。
- Nestle Aland 28 - καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
- Hoffnung für alle - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện ông đã được Chúa nghe, việc cứu tế ông đã được Ngài ghi nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านและระลึกถึงสิ่งที่ท่านได้เจือจานแก่คนยากไร้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าได้ยินคำอธิษฐานของท่าน และระลึกถึงทานที่ท่านได้ให้แก่คนยากไร้
交叉引用
- 啓示錄 5:8 - 既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
- 利未記 2:9 - 祭司要從這素祭中把它的表樣部分取出來、燻在祭壇上、做怡神香氣之火祭、獻與永恆主。
- 但以理書 10:12 - 他就對我說:『 但以理 啊,你不要懼怕,因為從你用心求明白 這些事 、又在你的上帝面前刻苦自己那頭一天起,你 禱告 的話就蒙應允;我就是因你的話而來的。
- 利未記 5:12 - 他要把物品帶到祭司那裏,祭司要從 細麵 取出一把來、做表樣,燻在祭壇上、在 獻與 永恆主的火祭之上:這是解罪祭。
- 以賽亞書 38:5 - 『你去對 希西家 說:「永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你 在世 的日子十五年。
- 但以理書 9:23 - 你初懇求的時候、就有神言發出,故此我來告訴你,因為你是大蒙眷愛的;所以你要思想這事,要注意所見的景象。
- 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
- 利未記 2:2 - 帶到 亞倫 子孫做祭司的那裏。 祭司 要從細麵中取出一把來,也取它的一些油、連它所有的乳香,都燻在祭壇上做它的表樣、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
- 路加福音 1:13 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
- 腓立比人書 4:18 - 但我樣樣都收到了,而且有富餘;我已得補足,因為我從 以巴弗提 接受了你們那裏所送來的馨香之氣味、可接納的祭物、上帝所喜歡的。
- 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
- 啓示錄 8:3 - 另有一位天使來了,站在祭壇旁邊,執有着金香爐;有許多香給了他,好跟眾聖徒的禱告一同獻 在寶座前的金壇上。
- 啓示錄 8:4 - 那香的煙同眾聖徒的禱告、由天使手中一同上升、在上帝面前。