逐节对照
- World English Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
- 新标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
- 当代译本 - 彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我也只不过是人。”
- 圣经新译本 - 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
- 中文标准译本 - 彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”
- 现代标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
- 和合本(拼音版) - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
- New International Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
- New International Reader's Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
- English Standard Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
- New Living Translation - But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
- Christian Standard Bible - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
- New American Standard Bible - But Peter helped him up, saying, “Stand up; I, too, am just a man.”
- New King James Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
- Amplified Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am only a man.”
- American Standard Version - But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
- King James Version - But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
- New English Translation - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
- 新標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
- 當代譯本 - 彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我也只不過是人。」
- 聖經新譯本 - 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
- 呂振中譯本 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
- 中文標準譯本 - 彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
- 現代標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
- 文理和合譯本 - 彼得掖之、曰、起、我亦人也、
- 文理委辦譯本 - 彼得扶之曰、起、我亦人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 扶之起、曰、起、我亦人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 挽之曰;『請起、予亦人耳。』
- Nueva Versión Internacional - Pero Pedro hizo que se levantara, y le dijo: —Ponte de pie, que solo soy un hombre como tú.
- 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 그를 일으키며 “일어나시오. 나도 사람이오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Петр поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
- Восточный перевод - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le releva. – Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, moi aussi.
- リビングバイブル - ペテロはそれを押しとどめました。「お立ちなさい。私は神様ではありません。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
- Nova Versão Internacional - Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
- Hoffnung für alle - Doch Petrus wehrte ab: »Steh auf, ich bin auch nur ein Mensch!«, und half ihm wieder auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ đỡ Cọt-nây đứng dậy: “Xin ông đứng lên! Tôi cũng chỉ là người như ông.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรรั้งเขาให้ลุกขึ้นพร้อมทั้งกล่าวว่า “ยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรให้ท่านลุกขึ้นและพูดว่า “จงลุกขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์เช่นกัน”
交叉引用
- Isaiah 48:13 - Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
- Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
- Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
- 2 Thessalonians 2:3 - Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction,
- 2 Thessalonians 2:4 - he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
- Isaiah 42:8 - “I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
- Revelation 22:8 - Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
- Revelation 22:9 - He said to me, “See you don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
- Acts 14:14 - But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
- Acts 14:15 - “Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and all that is in them;
- Revelation 19:10 - I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”