逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเปโตรเข้าไปในบ้านโครเนลิอัสก็ออกมาพบและหมอบลงแทบเท้าด้วยความยำเกรง
- 新标点和合本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- 当代译本 - 彼得一进来,哥尼流就迎上去俯伏在他脚前拜他。
- 圣经新译本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
- 中文标准译本 - 当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
- 现代标点和合本 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- 和合本(拼音版) - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- New International Version - As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
- New International Reader's Version - When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter’s feet.
- English Standard Version - When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
- New Living Translation - As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.
- Christian Standard Bible - When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
- New American Standard Bible - When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
- New King James Version - As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
- Amplified Bible - When Peter arrived, Cornelius met him, and fell down at his feet and worshiped him.
- American Standard Version - And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
- King James Version - And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
- New English Translation - So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
- World English Bible - When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
- 新標點和合本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
- 當代譯本 - 彼得一進來,哥尼流就迎上去俯伏在他腳前拜他。
- 聖經新譯本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
- 呂振中譯本 - 彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
- 中文標準譯本 - 當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。
- 現代標點和合本 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
- 文理和合譯本 - 彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下、拜焉、
- 文理委辦譯本 - 彼得入、哥尼流迎拜其前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 至、 哥尼流 迎之、伏其足前拜焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 甫入、 高乃流 迓之、俯伏足前而頂禮焉。
- Nueva Versión Internacional - Al llegar Pedro a la casa, Cornelio salió a recibirlo y, postrándose delante de él, le rindió homenaje.
- 현대인의 성경 - 마침 베드로가 들어가자 고넬료는 그를 맞으며 그의 발 앞에 엎드려 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
- Восточный перевод - Когда Петир пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Петир пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Петрус пришёл, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Au moment où Pierre allait entrer, Corneille s’avança vers lui, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui.
- リビングバイブル - そして、ペテロが家に入ると、その前にひれ伏して拝みました。
- Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν.
- Nova Versão Internacional - Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
- Hoffnung für alle - Noch bevor Petrus das Haus betreten hatte, kam ihm Kornelius entgegen und warf sich ehrerbietig vor ihm nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Phi-e-rơ đến, Cọt-nây ra đón, quỳ lạy dưới chân.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเปโตรเข้าไปในบ้าน โครเนลิอัสก็มาต้อนรับ และหมอบลงแทบเท้าเพื่อแสดงความเคารพ
交叉引用
- มัทธิว 14:33 - แล้วบรรดาผู้ที่อยู่ในเรือจึงกราบนมัสการพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้าจริงๆ”
- ดาเนียล 2:30 - ที่พระเจ้าทรงโปรดให้ความล้ำลึกนี้ประจักษ์แจ้งแก่ข้าพระบาท ไม่ใช่เพราะข้าพระบาทมีสติปัญญามากกว่าคนอื่นๆ แต่เพื่อฝ่าพระบาทจะทรงทราบความหมายและเข้าใจสิ่งที่เข้ามาในพระดำริ
- ดาเนียล 2:46 - แล้วกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ก็ทรงทรุดองค์ลงกราบดาเนียล และรับสั่งให้นำเครื่องบูชากับเครื่องหอมมาถวายดาเนียล
- วิวรณ์ 22:8 - ข้าพเจ้ายอห์นคือผู้ได้ยินได้เห็นสิ่งเหล่านี้ และเมื่อเห็นแล้วได้ยินแล้วข้าพเจ้าก็หมอบลงเพื่อนมัสการแทบเท้าทูตสวรรค์ผู้สำแดงแก่ข้าพเจ้า
- วิวรณ์ 22:9 - แต่ทูตนั้นบอกข้าพเจ้าว่า “อย่าทำเช่นนี้! เราเป็นเพื่อนผู้รับใช้ร่วมกับท่านและร่วมกับพี่น้องของท่าน คือเหล่าผู้เผยพระวจนะและคนทั้งปวงที่ถือรักษาถ้อยคำในหนังสือนี้ จงนมัสการพระเจ้าเถิด!”
- กิจการของอัครทูต 14:11 - เมื่อฝูงชนเห็นสิ่งที่เปาโลได้ทำก็ร้องตะโกนเป็นภาษาลิคาโอเนียว่า “เหล่าเทพเจ้าได้จำแลงเป็นมนุษย์ลงมาหาพวกเราแล้ว!”
- กิจการของอัครทูต 14:12 - พวกเขาเรียกบารนาบัสว่าเทพเจ้าซุสและเรียกเปาโลว่าเทพเจ้าเฮอร์เมสเพราะส่วนใหญ่เปาโลเป็นผู้พูด
- กิจการของอัครทูต 14:13 - ปุโรหิตของเทพเจ้าซุสซึ่งวิหารอยู่นอกเมืองไปเล็กน้อยได้นำโคและพวงมาลามาที่ประตูเมืองเพราะเขากับฝูงชนประสงค์จะถวายเครื่องบูชาแก่เปาโลกับบารนาบัส
- วิวรณ์ 19:10 - ถึงตรงนี้ข้าพเจ้าหมอบลงแทบเท้าทูตสวรรค์เพื่อนมัสการ แต่ทูตนั้นกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “อย่าทำเช่นนั้น! เราเป็นเพื่อนผู้รับใช้ร่วมกับท่านและร่วมกับพี่น้องของท่านที่ยึดมั่นในคำพยานเรื่องพระเยซู จงนมัสการพระเจ้า! เพราะคำพยานเรื่องพระเยซูนั้นคือหัวใจของการเผยพระวจนะ”
- มัทธิว 8:2 - ชายคนหนึ่งเป็นโรคเรื้อน มาคุกเข่ากราบทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”