逐节对照
- 中文标准译本 - 他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
- 新标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神。他多多周济百姓,常常向 神祷告。
- 当代译本 - 他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
- 圣经新译本 - 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
- 现代标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
- 和合本(拼音版) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
- New International Version - He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
- New International Reader's Version - Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
- English Standard Version - a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
- New Living Translation - He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
- Christian Standard Bible - He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
- New American Standard Bible - a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
- New King James Version - a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
- Amplified Bible - a devout man and one who, along with all his household, feared God. He made many charitable donations to the Jewish people, and prayed to God always.
- American Standard Version - a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
- King James Version - A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
- New English Translation - He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
- World English Bible - a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
- 新標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
- 當代譯本 - 他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
- 聖經新譯本 - 他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
- 呂振中譯本 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
- 中文標準譯本 - 他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
- 現代標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
- 文理和合譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
- 文理委辦譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
- Nueva Versión Internacional - Él y toda su familia eran devotos y temerosos de Dios. Realizaba muchas obras de beneficencia para el pueblo de Israel y oraba a Dios constantemente.
- 현대인의 성경 - 그는 경건하여 온 가족과 함께 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 가난한 유대인들을 많이 구제하며 항상 하나님께 기도하는 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.
- Восточный перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Аллаха , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Аллаху .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
- La Bible du Semeur 2015 - Il était pieux et craignait Dieu, avec tous les gens de sa maison. Il était généreux envers les pauvres du peuple et priait Dieu en tout temps.
- リビングバイブル - この人はたいそう信仰があつく、一家そろって神を信じていました。また、困っている人には惜しみなく施し、実によく祈る人でもありました。
- Nestle Aland 28 - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός.
- Nova Versão Internacional - Ele e toda a sua família eram religiosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
- Hoffnung für alle - Er war ein Mann, der den Gott Israels ehrte und sich mit allen, die in seinem Haus lebten, zu ihm bekannte. Er tat viel für die Armen und betete treu zu Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông và mọi người trong nhà đều có lòng mộ đạo, kính sợ Đức Chúa Trời. Ông cứu tế dân nghèo cách rộng rãi và siêng năng cầu nguyện với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับทั้งครอบครัวของเขาเคร่งศาสนาและยำเกรงพระเจ้า เขาช่วยเหลือเจือจานผู้ขัดสนด้วยใจกว้างขวางและอธิษฐานต่อพระเจ้าอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งท่านและครอบครัวเป็นคนที่เชื่อและเกรงกลัวพระเจ้ามาก ท่านให้ทานจำนวนมากแก่ผู้ยากไร้และอธิษฐานต่อพระเจ้าเป็นประจำ
交叉引用
- 但以理书 6:20 - 他靠近那坑的时候,用忧伤的声音呼叫但以理,开口对但以理说:“永生神的仆人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有没有拯救你脱离那些狮子呢?”
- 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
- 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
- 诗篇 86:3 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
- 历代志下 6:33 - 愿你从天上的居所垂听, 照着外邦人向你所呼求的一切采取行动, 好让地上万民都像你的子民以色列那样,认识你的名并敬畏你, 好让他们知道:我所建造的这殿宇 是被称为你名下的。
- 哥林多后书 9:8 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
- 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他施舍,赐予穷人; 他的义行永远常存。”
- 哥林多后书 9:10 - 供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,
- 哥林多后书 9:11 - 使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。
- 哥林多后书 9:12 - 因为这服事的工作 ,不仅补足了圣徒们的缺乏,并且能藉着对神的许多感谢而充实满溢。
- 哥林多后书 9:13 - 他们藉着这次服事 的凭证,因你们顺服了那为基督福音所做的告白,也因你们给他们和众人的慷慨分享 ,他们就会荣耀神;
- 哥林多后书 9:14 - 并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。
- 哥林多后书 9:15 - 感谢神,因他有无法描述的恩赐 !
- 使徒行传 9:36 - 在约帕有一个女门徒,名叫塔比莎——“塔比莎”翻译出来意思是“羚羊 ”。她尽做美善工作,常行施舍。
- 帖撒罗尼迦前书 5:17 - 不住地祷告,
- 罗马书 15:26 - 因为马其顿省和亚该亚省的信徒 ,乐意与耶路撒冷圣徒中的穷人有一些分享 。
- 罗马书 15:27 - 确实,他们是乐意的,不过这也是他们的责任 ,因为外邦人如果分享了犹太人属灵的事,也就应该在物质的事 上服事犹太人。
- 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
- 约书亚记 24:15 - 但如果你们不愿意服事耶和华 ,你们今天就选择要服事谁吧:或是你们祖先在大河对岸所服事的神明,或是你们所住之地亚摩利人的神明。至于我和我的家,我们必服事耶和华!”
- 以赛亚书 59:19 - 这样,人在日落之处必敬畏耶和华的名, 在日出之地必敬畏他的荣耀; 因为他必来临, 如湍急的洪流, 被耶和华的风所驱使。
- 路加福音 18:1 - 耶稣对他们讲了一个比喻,说他们必须常常祷告,不要丧胆。
- 路加福音 2:25 - 看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。
- 路加福音 7:4 - 他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助,
- 路加福音 7:5 - 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。”
- 使徒行传 9:11 - 主就对他说:“起来,往那叫做‘直’的街上去,在犹大家里找一个名叫扫罗的塔尔苏人。看哪,原来他正在祷告。
- 列王纪上 8:43 - 愿你从天上的居所垂听, 照着外邦人向你所呼求的一切采取行动, 好让地上万民都像你的子民以色列那样, 认识你的名并敬畏你, 好让他们知道:我所建造的这殿宇是被称为你名下的。
- 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
- 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聪慧扬声,
- 箴言 2:4 - 寻求她如同寻求银子,搜寻她如同搜寻宝藏;
- 箴言 2:5 - 那么,你就会领悟什么是敬畏耶和华, 并且寻得对神的认识;
- 传道书 7:18 - 你抓住这个是好的,也不要放手那个;因为敬畏神的人,能兼顾这两者。
- 但以理书 6:10 - 但以理知道这文书已经签署了,回到自己的家里——他阁楼上的窗户朝耶路撒冷开着——仍然一天三次双膝跪下,在他的神面前祷告、感谢,就像以前那样做。
- 使徒行传 22:12 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。
- 但以理书 6:16 - 王下令,人就把但以理带来,扔进狮子坑中。王开口对但以理说:“愿你的神,你一直事奉的那一位,亲自拯救你!”
- 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 诗篇 25:9 - 他以公正引导卑微人, 把他的道教导给他们。
- 使徒行传 9:31 - 这样,教会在犹太、加利利、撒马利亚全地得平安、得造就,并且怀着对主的敬畏之心不断地前行,在圣灵的安慰 中不断地增长。
- 歌罗西书 4:2 - 你们要恒切祷告,祷告中要保持警醒,怀着感谢的心。
- 诗篇 55:17 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲诉哀鸣, 他必垂听我的声音。
- 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
- 诗篇 102:15 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
- 诗篇 119:2 - 谨守耶和华的法度、全心寻求他的人, 是蒙福的!
- 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
- 雅各书 1:5 - 如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。
- 使徒行传 16:14 - 有一个敬拜神的妇人,名叫莉迪娅,是锡亚蒂拉城卖紫色布的商人。她一直在听,主开启她的心窍,使她留心保罗所讲的话。
- 使徒行传 16:15 - 当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒 ,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
- 使徒行传 10:31 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
- 使徒行传 2:5 - 当时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。
- 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
- 诗篇 101:6 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
- 诗篇 101:7 - 行事诡诈的,不能在我家里居住; 说话虚假的,不能在我眼前坚立。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨, 我都要除尽地上的一切恶人, 为要从耶和华的城中剪除一切作恶者。
- 使徒行传 8:2 - 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。
- 使徒行传 18:8 - 会堂主管克里斯普和他全家都信了主,还有许多哥林多人听了以后就信了,并且受了洗。
- 使徒行传 10:7 - 向哥尼流说话的天使离开以后,哥尼流叫来两个家仆和常伺候他的一个敬神的士兵,
- 使徒行传 10:35 - 原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。
- 使徒行传 13:26 - “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音 是赐给我们 的。
- 以赛亚书 58:7 - 把你的粮食分给饥饿的人, 把流浪的困苦人接到家中, 见到赤身的人就给他衣服穿, 不回避有需要的 骨肉之亲。
- 以赛亚书 58:8 - 如果你这样做, 你的光就必喷薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康复; 你的公义必行在你前面, 耶和华的荣耀必作你的后盾;
- 使徒行传 13:16 - 保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!
- 使徒行传 10:4 - 哥尼流注视着他,感到害怕,说:“主啊,有什么事呢?” 天使说:“你的祷告和你的施舍,已经上达神的面前蒙记念了。
- 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,也受到了犹太全族的赞许。他受一位圣天使的指示:要请你到他家去,听你的话语。”
- 马太福音 7:7 - “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
- 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。