逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
 - 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
 - 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
 - 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
 - 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
 - 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
 - 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
 - New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
 - New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
 - English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
 - New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
 - Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
 - New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
 - New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
 - Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
 - American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
 - King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
 - New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
 - World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
 - 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
 - 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
 - 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
 - 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
 - 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
 - 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
 - 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
 - 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
 - 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
 - Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
 - 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
 - Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
 - Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
 - リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
 - Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
 - Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกท่านว่า “เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย”
 - Thai KJV - มีพระสุรเสียงมาว่าแก่ท่านว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และมีเสียงพูดว่า “เปโตร ลุกขึ้นมาฆ่าสัตว์พวกนี้กินสิ”
 
交叉引用
- 使徒行传 10:10 - 他觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
 - 耶利米书 35:2 - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
 - 耶利米书 35:3 - 我就带哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚,和他的兄弟,并他所有的儿子,以及利甲全族的人,
 - 耶利米书 35:4 - 领他们到耶和华的殿,进入伊基大利的儿子神人哈难儿子们的房间;那房间靠近官长的房间,在沙龙之子门口的守卫玛西雅的房间上面。
 - 耶利米书 35:5 - 于是我在利甲族的人面前摆设盛满了酒的碗和杯,对他们说:“请喝酒。”
 - 约翰福音 4:31 - 就在这个时候,门徒求耶稣说:“拉比,请吃吧。”
 - 约翰福音 4:32 - 耶稣对他们说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
 - 约翰福音 4:33 - 门徒就彼此说:“难道有人拿什么给他吃了吗?”
 - 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。